"la reunión de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماع بأن
        
    • الاجتماع أن
        
    • الاجتماع بأنه
        
    • الاجتماع أنه
        
    • ذلك الاجتماع
        
    • الاجتماع علما بأن
        
    • الاجتماع ذلك
        
    • الاجتماع علماً بأن
        
    • الاجتماع أيضا بأن
        
    • الاجتماع بأنها
        
    • الجلسة بأن
        
    • اﻻجتماع بأن منظمة
        
    • اﻻجتماع ذي
        
    • استحسانا لدى
        
    • الاجتماعَ بأنّ
        
    El Presidente de la CEMI informó a los asistentes a la reunión de que los preparativos de las elecciones estaban bien encaminados. UN وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين في الاجتماع بأن اﻷعمال التحضيرية للانتخابات تسير في مجراها الطبيعي.
    Informó a la reunión de que el Comité Plenario ya había aprobado una decisión sobre emergencias ambientales y expresó su esperanza de que el Consejo aprobaría la decisión. UN وأبلغ الاجتماع بأن مقرراً بشأن حالات الطوارئ البيئية قد وافقت عليه اللجنة الجامعة بالفعل وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس على ذلك المقرر.
    Seguidamente informó a la reunión de que esta cuestión sería tratada después de considerar el presupuesto. UN وأبلغ الاجتماع بأن هذه المسألة ستجري معالجتها بعد النظر في الميزانية.
    Se informó a la reunión de que el programa de seguro médico administrado por la Sede de las Naciones Unidas se limitaba en ese momento a los funcionarios en activo y a los jubilados. UN وأُبلغ الاجتماع أن برنامج التأمين الصحي الذي تديره الأمم المتحدة في المقر يقتصر حاليا على الموظفين والمتقاعدين.
    El Presidente informó a la reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud en la Primera Reunión. La Reunión tomó nota de ello. UN وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا.
    Se informó a la reunión de que el texto final del informe sería examinado por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en su 42o período de sesiones. UN وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين.
    Se informó a la reunión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos examinaría el texto final del informe en su 43º período de sesiones. UN وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثالثة والأربعين.
    La oradora informó a los presentes en la reunión de que los talleres eran de naturaleza interregional al contar con representantes tanto de las islas del Caribe como de las del Pacífico. UN وأبلغت الاجتماع بأن حلقتي العمل كانتا تتسمان بطابع إقليمي فرعي، مع حضور ممثلين لجزر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Se informó a la reunión de que Tailandia tenía previsto acoger un secundo curso práctico internacional sobre el desarrollo alternativo a comienzos de 2014. UN وأُبلغ الاجتماع بأن تايلند تعتزم استضافة حلقة عمل دولية ثانية بشأن التنمية البديلة في أوائل عام 2014.
    28. Se informó a la reunión de que en América Latina la transición demográfica tenía lugar dentro del marco de una urbanización acelerada. UN ٢٨ - وأبلغ الاجتماع بأن التحول الديموغرافي في امريكا اللاتينية يحدث في إطار تحضر سريع.
    Se informó asimismo a la reunión de que el equipo y el mobiliario, que proporcionaría el país anfitrión, comprenderían equipos de calefacción, iluminación, teléfonos, telefax, cabinas para intérpretes e instalaciones sanitarias y electrónicas. UN كما تم ابلاغ الاجتماع بأن المعدات والتجهيزات، التي سيوفرها البلد المضيف، ستشتمل على معدات للتدفئة واﻹنارة والهاتف والتليفاكس ومقصورات الترجمة الشفوية والتركيبات الصحية والالكترونية.
    Se informó a la reunión de que el público tenía acceso por Internet a la Ley de refugiados recientemente redactada en Sudáfrica, sobre la cual se podían formular observaciones. UN وأُخبر الاجتماع بأن مشروع التشريع المصاغ حديثاً بشأن اللاجئين في جنوب أفريقيا متاح للجمهور على شبكة إنترنت للتعليق عليه.
    El Presidente del Tribunal informó a la reunión de que el Acuerdo, que las Naciones Unidas y el Tribunal habían aplicado provisionalmente desde la fecha de la firma, ya había sido aprobado por el Tribunal y estaba a la espera de su aprobación por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وأفاد الاجتماع بأن هذا الاتفاق الذي يطبقه الطرفان بصورة مؤقتة منذ تاريخ توقيعه، أقر من قِبل المحكمة وينتظر موافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عليه، وسوف يدخل حيز النفاذ فور إقراره.
    El representante del Gobierno depositario informó a la reunión de que 36 Partes contratantes, entre ellas 26 Partes consultivas, habían firmado el Protocolo desde su apertura para la firma el 4 de octubre de 1991 en Madrid. UN وأبلغ ممثل الحكومة الوديعة الاجتماع أن ٣٦ من اﻷطراف المتعاقدة، من بينها ٢٦ طرفا استشاريا، قد أصدرت البروتوكول منذ أن فتح باب التوقيع عليه في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ في مدريد.
    Las Comoras informó a la reunión de que el informe nacional del país aún se encontraba en las fases de redacción, en las que habían participado las partes interesadas, y que debería estar listo para la reunión de las Bahamas. UN وأبلغت جزر القمر الاجتماع أن التقرير الوطني الذي ستقدمه ما زال في مراحل الصياغة. وأضافت أن التقرير قد جرى صياغته بمشاركة أصحاب المصلحة، وأنه سيكون جاهزا قبل اجتماع جزر البهاما.
    El Presidente informó a la reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud en la Primera Reunión. La Reunión tomó nota de ello. UN وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا.
    El Presidente informó a la reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud en la Primera Reunión. La Reunión tomó nota de ello. UN وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا.
    El Presidente informó a la reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud de ese tipo en la Segunda Reunión. UN وأنهى الرئيس إلى الاجتماع أنه لم يبلغ بأي دولة تود تقديم طلب من هذا القبيل في الاجتماع الثاني.
    Se coincidió en la reunión de que era necesario establecer una coordinación más estrecha, especialmente en lo relativo a la vigilancia de los derechos humanos y las actividades encaminadas a ayudar a la reconstrucción económica. UN واتفق في ذلك الاجتماع على ضرورة إحكام التنسيق، ولا سيما في مجال رصد حقوق اﻹنسان والجهود الرامية للمساعدة على إعادة بناء الاقتصاد.
    El Presidente informó a la reunión de que una empresa de la República de Corea había hecho una contribución de 25.000 euros al Fondo Fiduciario. UN وأحاط الرئيس المشاركين في الاجتماع علما بأن شركة من جمهورية كوريا قدمت مساهمة قدرها 000 25 يورو إلى الصندوق الاستئماني.
    Esos órganos u organismos tendrán derecho a estar representados en calidad de observadores, salvo si se opone a ello al por lo menos un tercio de las Partes presentes en la reunión de que se trate.] UN وينبغي لهذه الهيئات أو الوكالات أن تكون مؤهلة كمراقبين ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث الأطراف الحاضرة في الاجتماع ذلك.]
    También se informó a la reunión de que el Secretario General había nombrado a un enviado especial para que ayudase a resolver la controversia entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Malasia. UN كما أحيط الاجتماع علماً بأن اﻷمين العام قد عين مبعوثاً خاصاً للمساعدة في حل النزاع بين اﻷمم المتحدة وحكومة ماليزيا.
    El Presidente del Tribunal también informó a la reunión de que las partes habían nombrado al Magistrado Mensah, ex Presidente del Tribunal, para presidir el tribunal arbitral de la causa de la fábrica MOX, establecido con arreglo al anexo VII de la Convención. UN وأبلغ رئيس المحكمة الاجتماع أيضا بأن الأطراف قد عينت القاضي مينساه، وهو رئيس سابق للمحكمة، رئيسا لمحكمة التحكيم في قضية موكس بلانت، التي أُنشئت بموجب المرفق السابع للاتفاقية.
    Otros países informaron a la reunión de que estaban ultimando sus PAN o habían iniciado el proceso de preparación. UN وأبلغت بعض البلدان الأخرى الاجتماع بأنها تشرف على الانتهاء من وضع برامج العمل الوطنية أو أنها بدأت عملية الإعداد.
    El Presidente informó a la reunión de que el Vicepresidente ocuparía ese cargo por un segundo y último período de un año, y que el Relator ocuparía el cargo por un período inicial de un año que podía renovarse otro año más. UN وأبلغ الرئيس الجلسة بأن نائب الرئيس سيشغل منصبه لولاية ثانية وأخيرة مدتها سنة واحدة وسيشغل المقرر منصبه لمدة أولية قوامها سنة واحدة يمكن تجديد هذه المدة سنة أخرى.
    Los Presidentes del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y del Comité contra la Desaparición Forzada, que por entonces no utilizaban equipos en los países, informaron a la reunión de que sus Comités veían con buenos ojos la posibilidad de introducirlos. UN وأفادت رئيسة اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورئيس اللجنة المعنية بالاختفاء القسري، وهما لجنتان لا تستخدمان حالياً أفرقة قطرية، بأن إمكانية بدء العمل بها تلقى استحسانا لدى لجنتيهما.
    A ese respecto el Secretario General informó a la reunión de que se convocaría un taller con los contratistas dedicados a la exploración de nódulos polimetálicos. UN وأبلغ في هذا الصدد الاجتماعَ بأنّ حلقةَ عمل ستُعقَد بمشاركة المتعاقدين المعنيين بالتنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus