En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica, los Estados miembros de la Unión Europea reiteraron su compromiso de luchar contra la epidemia. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الأخير الذي عقد في ثيسالونيكي، أكدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جديد التزامها بمكافحة الوباء. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Barcelona en 2002, los Estados miembros de la Unión Europea decidieron adoptar medidas concretas para cumplir el objetivo de las Naciones Unidas de destinar lo antes posible el 0,7% del PNB a la asistencia para el desarrollo. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الذي عقد في برشلونة في عام 2002، قررت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقوم في أسرع وقت ممكن باتخاذ خطوة ملموسة نحو الامتثال للهدف الذي حددته الأمم المتحدة المتمثل في تقديم مساعدة إنمائية نسبتها 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Es un honor para mí informar a la Conferencia de Desarme acerca de la Declaración sobre la no proliferación de armas de destrucción en masa aprobada por los jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea en la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica el 20 de junio de 2003. | UN | ويشرفني أن أبلغ مؤتمر نزع السلاح بالبيان الخاص بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمده رؤساء الاتحاد الأوروبي وحكوماته في اجتماع المجلس الأوروبي المنعقد في تسالونيكي في 20 حزيران/ يونيه 2003. |
Reconociendo el peligro que representan las armas de destrucción masiva, en la reunión del Consejo Europeo del pasado mes de diciembre la Unión Europea adoptó una estrategia sobre la no proliferación de esas armas. | UN | لقد أقر الاتحاد الأوروبي استراتيجية تتعلق بعدم انتشار تلك الأسلحة، خلال اجتماع المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر الماضي، وذلك اعترافاً منه بالتهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل. |
En cuanto al proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, recuerda que en la reunión del Consejo Europeo celebrada en junio de 2003, la Unión Europea reafirmó que tenía plena conciencia de que la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores constituían una amenaza real y grave a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن اجتماع مجلس أوروبا في حزيران/يونيه 2003، أعاد تأكيد وعيه الكامل بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تهديدا فعليا وخطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
El Alto Representante envió un mensaje de vídeo a la reunión del Consejo Europeo de Dirigentes Religiosos, celebrada en Moscú en junio de 2011. | UN | وقد بعث الممثل السامي رسالة بالفيديو إلى اجتماع المجلس الأوروبي للزعماء الدينيين الذي عُقد في موسكو في حزيران/يونيه 2011. |
Después de la reunión del Consejo Europeo de junio, Francia y Alemania hicieron hincapié conjuntamente en la posibilidad de hacer algunas reformas. Surgieron tres puntos principales relacionados con la necesidad de: | News-Commentary | وعقب اجتماع المجلس الأوروبي في يونيو/حزيران، سارعت فرنسا وألمانيا في جهد مشترك إلى وضع الخطوط العريضة لعدد من الإصلاحات المحتملة. ولقد أبرز ذلك الجهد ثلاث نقاط رئيسية فيما يتصل بالحاجة إلى: |
PARIS – Si bien los ciudadanos de Europa apoyan mayoritariamente la creación de una política común en los ámbitos de la seguridad y la defensa, la mayor parte de sus gobernantes han demostrado una clara falta de interés en crearla. Esto se puede advertir en, por ejemplo, la reunión del Consejo Europeo realizada el mes pasado. | News-Commentary | باريس ــ برغم أن مواطني أوروبا يؤيدون إلى حد كبير إنشاء سياسة أمنية ودفاعية مشتركة، فإن أغلب زعماء أوروبا أظهروا افتقاراً واضحاً للاهتمام بإنشاء مثل هذه السياسة ــ بما في ذلك اجتماع المجلس الأوروبي في الشهر الماضي. ولكن ما هي الأسباب وراء هذا التناقض؟ |
Desde la reunión del Consejo Europeo celebrada en octubre de 1999, la Unión Europea considera que la cooperación entre los gobiernos nacionales es una cuestión prioritaria, pero la experiencia reciente indica que hace falta un enfoque en el que sólo las Naciones Unidas puedan conferir el carácter indispensable de la universalidad. | UN | أولى الاتحاد الأوروبي أولوية للتعاون بين الحكومات الوطنية منذ اجتماع المجلس الأوروبي في تشرين الأول/أكتوبر 1999. ولكن التجربة الأخيرة تشير إلى الحاجة إلى اتباع نهج لا يمكن فيه إلا للأمم المتحدة بأن تمنح طابع العالمية الذي لا غنى عنه. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada los días 23 y 24 de marzo de 2001 se respaldó el objetivo general de abrir los mercados nacionales del gas y la electricidad, pero se rechazó el plan de la Comisión Europea de fijar para 2005 la fecha en que se permitiría a todos los europeos elegir a sus proveedores de electricidad y gas. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي المعقود في 23 و24 آذار/مارس 2001، أقر الهدف العام المتمثل في فتح الأسواق الوطنية للغاز والكهرباء، لكن خطة مفوضية الاتحاد الأوروبي بتحديد عام 2005 موعداً للسماح لجميع الأوروبيين باختيار موردي الكهرباء والغاز قوبلت بالرفض. |
Con ocasión de la reunión del Consejo Europeo celebrada en Lisboa en marzo de 2000, la Unión Europea se fijó un nuevo objetivo estratégico para el decenio que se iniciaba: convertirse en la economía del conocimiento más competitiva y más dinámica del mundo, capaz de lograr un crecimiento económico sostenible junto con un mejoramiento cuantitativo y cualitativo del empleo y una mayor cohesión social. | UN | حدد الاتحاد الأوروبي، لدى اجتماع المجلس الأوروبي في لشبونة في آذار/مارس 2000، هدفا استراتيجيا جديدا للعقد القادم، لكي يصبح اقتصاد المعرفة الأكثر تنافسا والأكثر دينامية في العالم، قادراً على الزيادة الاقتصادية المطردة والتي يرافقها تحسن كمي ونوعي للاستخدام ولأكبر قدر من الاندماج الاجتماعي. |
En toda esa labor, que ahora continua con energía la presidencia británica, la Unión Europea ha demostrado ser un asociado decidido y comprometido, motivado por una fuerte voluntad de lograr resultados ambiciosos y equilibrados, de conformidad con los objetivos establecidos durante la reunión del Consejo Europeo de marzo de 2005. | UN | وطوال تلك الأعمال، التي تستمر الآن بنشاط تحت الرئاسة البريطانية، أثبت الاتحاد الأوروبي عزمه والتزامه بوصفه شريكا تدفعه رغبة قوية في تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة، تمشيا مع الهدف المحدد أثناء اجتماع المجلس الأوروبي في آذار/مارس 2005. |
No sería así, si el BCE anunciara –y demostrase– su determinación de reducir los tipos de interés, cueste lo que cueste, durante un período de tiempo suficiente. Con ello permitiría a la zona del euro crear los medios institucionales y legales para lograr una mayor cooperación e integración, como se acordó en la reunión del Consejo Europeo celebrada en junio. | News-Commentary | لن يحدث هذا إذا أعلن البنك المركزي الأوروبي ــ وأثبت ــ اعتزامه خفض أسعار الفائدة، مهما كلف الأمر، لفترة طويلة. وهذا من شأنه أن يسمح لمنطقة اليورو بإنشاء السبل المؤسسية والقانونية اللازمة لتحقيق قدر أعظم من التعاون والتكامل، كما تم الاتفاق عليه في اجتماع المجلس الأوروبي في يونيو/حزيران. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica el 20 de junio de este año se declaró que " nuestro enfoque estará guiado por nuestro compromiso de confirmar y aplicar los tratados y acuerdos multilaterales de desarme y no proliferación. Nuestro respaldo a las instituciones multilaterales [encargadas] tanto [de] la verificación como [de] la confirmación del cumplimiento de dichos tratados " . | UN | ففي اجتماع المجلس الأوروبي في تسالونيكي في 20 حزيران/يونيه من هذا العام، أعلن " أن نهجنا سيسترشد بالتزامنا بالتمسك وبتنفيذ المعاهدات والاتفاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ ودعمنا للمؤسسات متعددة الأطراف المكلفة بالتحقق والتمسك على التوالي بالامتثال لهذه المعاهدات " . |
Carta de fecha 28 de junio de 1989 (S/20704) dirigida al Secretario General por el representante de España, por la que se transmitía el texto de las conclusiones aprobadas por los Jefes de Estado y de Gobierno de los 12 Estados miembros de la Comunidad Europea en la reunión del Consejo Europeo, celebrada los días 26 y 27 de junio de 1989 en Madrid. | UN | رسالة مؤرخة في ٨٢ حزيران/يونيه ٩٨٩١ (S/20704) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اسبانيا يحيل بها نص النتائج التي أقرها رؤساء دول وحكومات الدول الاثنتي عشرة أعضاء الجماعة اﻷوروبية في اجتماع مجلس أوروبا بمدريد يومي ٦٢ و ٧٢ حزيران/يونيه ٩٨٩١. |
Carta de fecha 28 de junio de 1989 (S/20704) dirigida al Secretario General por el representante de España por la que transmitía el texto de las conclusiones adoptadas por los Jefes de Estado o de Gobierno de los 12 Estados miembros de la Comunidad Europea en la reunión del Consejo Europeo que se celebró los días 26 y 27 de junio en Madrid. | UN | رسالة مؤرخة في ٨٢ حزيران/يونيه ٩٨٩١ (S/20704) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل أسبانيا، يحيل بها النتائج التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية في اجتماع مجلس أوروبا المعقود في مدريد يومي ٦٢ و ٧٢ حزيران/يونيه. |
Hemos reiterado nuestro criterio al respecto en la reunión del Consejo Europeo celebrada en Cardiff en junio de 1998. | UN | لقد أعدنا التأكيد على نهجنا في اجتماع المجلس اﻷوروبي الذي عقد في كاردف فـي حزيران/يونيه ٨٩٩١. |