No creo que la riqueza de mi padre le traiga mucha felicidad. | Open Subtitles | لا أعتقد أن ثروة أبى تجلب له المزيد من البهجه |
Se expresó la opinión de que si en vez de absorber la riqueza de la sociedad, se facultara a los grupos marginados para que utilizaran su capacidad, se crearía riqueza para la sociedad. | UN | وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع. |
Las cifras pueden ser discutibles pero sin duda ponen de relieve la importancia de los océanos en la riqueza de las naciones. | UN | وقد تكون هذه اﻷرقام قابلة للنقاش غير أنها تبين، بما لا يدع مجالا للشك، أهمية المحيطات في ثروات اﻷمم. |
Valoraban en particular la riqueza de los debates y las referencias que se habían hecho a las experiencias nacionales con éxito. | UN | وهي تقدِّر بوجه خاص ما تتصف به المناقشات من ثراء وما تحظى به التجارب الوطنية الناجحة من ثناء. |
Este modelo se utiliza entonces para estimar la riqueza de recursos de minerales concretos en una zona de interés de características geológicas similares. | UN | ثم يجري استخدام هذا النموذج في تقدير الثروة الطبيعية من معادن محددة التي حُبيت بها منطقة معنية ما مماثلة جيولوجيا. |
Los temas de esos proyectos demuestran la gran variedad y la riqueza de las actividades emprendidas. | UN | وإن المواضيع التي تم اختيارها تشهد على التنوع الكبير وعلى غنى اﻷنشطة المضطلع بها. |
Durante los tres últimos decenios hemos sido testigos del rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología y del crecimiento fenomenal de la riqueza de las naciones. | UN | وفي العقود الثلاثة الماضية شهدنا تطورا سريعا في العلم والتكنولوجيا ونموا غير عادي في ثروة اﻷمم. |
Reconociendo las dimensiones de la globalización y la interdependencia, debemos aprovechar la riqueza de la pluralidad y la democratización del sistema internacional. | UN | ونعترف بضخامة العولمة والتكافل، ويجب علينا أن نستخدم ثروة وغنى التعددية في تحقيق ديمقراطية النظام العالمي. |
Durante mucho tiempo las comunidades Ogonis han sentido que, mientras se extraía y producía petróleo en este Estado, sus habitantes no se beneficiaban de la riqueza de sus tierras. | UN | ولقد ساد بين مجتمعات اﻷوغوني المحلية شعور، لوقت طويل، مؤداه أنه بالرغم من استخراج وانتاج النفط من هذه الولاية، لا يستفيد السكان من ثروة أرضهم. |
la riqueza de los océanos, que una vez se consideró inagotable, ha resultado ser finita. | UN | إن ثروة المحيطات التي كانت تعتبر في يوم من اﻷيام ثروة لا يمكن استنفادها تبين أن لها نهاية. |
En 1890, la riqueza de cada europeo era el doble de la de un asiático meridional. | UN | ففي ١٨٩٠ بلغت ثروة الفرد اﻷوروبي ضعف ثروة الفرد في جنوب آسيا. |
Y, sin embargo, se nos insta a que nos adaptemos a un sistema financiero internacional que ha permitido a los inescrupulosos destruir la riqueza de muchas naciones. | UN | ولكننا لا نزال نتعرض للضغوط لكي نعمل وفق نظام مالي دولي مكﱠن عديمي الضمير من تدمير ثروات العديد من اﻷمم. |
Además, la riqueza de las naciones se ha multiplicado diez veces durante los últimos 50 años y los intercambios internacionales han crecido de modo exponencial. | UN | وعــلاوة على ذلك، تزايدت ثروات الدول عشر مـــرات خلال فترة اﻟ ٥٠ عاما اﻷخيرة، كما نمت التجارة الدولية نموا أسيا. |
Les recuerdo que, con todo, somos el primer productor de cacao y que tenemos el 40% de la riqueza de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO). | UN | وأذكّركم بأن بلدنا هو أكبر منتج للكاكاو وبأننا نمتلك 40 في المائة من ثروات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
A la vez que esos encuentros contribuyen a la riqueza de nuestra experiencia humana, también revelan malentendidos profundamente enraizados. | UN | وبينما تساهم تلك اللقاءات في ثراء تجربتنا الإنسانية، فإنها تكشف أيضا عن سوء فهم عميق الجذور. |
la riqueza de las deliberaciones dentro del Organismo y entre sus miembros sobre las actividades de cooperación técnica del Organismo se refleja en este proyecto de resolución. | UN | يتجلى ثراء المناقشـــات داخل الوكالة وفيما بين أعضائها بشأن أنشطة التعاون التقني للوكالة في هذا القرار. |
Asimismo, lo que se advierte con preocupación es que el aumento de la riqueza de unos va acompañado de una pobreza cada vez mayor en los demás. | UN | فملاحظة أن زيادة ثراء البعض تقترن بزيادة فقر اﻵخرين إنما تمثل اتجاهاً مثيراً للقلق. |
En el texto que figura a continuación se pretende recoger la riqueza de las opiniones expresadas y las sugerencias formuladas. | UN | ويعكس هذا التقرير غنى الآراء التي أبديت والاقتراحات التي قدمت. |
Por ello, estamos a favor de una Secretaría dotada de estructuras adecuadas y de un personal bien calificado, que refleje la diversidad y la riqueza de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | لذلك فإننا نحبذ وجود أمانة عامة مزودة بهياكل كافية وموظفين مؤهلين يعكسون تنوع وثراء تجربة شعوب اﻷمم المتحدة. |
Guiados por la visión de un Asia meridional pacífica y próspera y orgullosa de la riqueza de su cultura y tradiciones; | UN | وإذ نسترشد برؤيا لجنوب آسيا يسودها السلام والازدهار وتعتز بثراء ثقافتها وتقاليدها، |
Es probable que no hayamos aprendido a regocijarnos plenamente en la riqueza de la diversidad o aprendido con una mentalidad abierta lo mejor que nos ofrecen los demás. | UN | وقد لا نكون قد تعلمنا تماما بعد أن نبتهج لثراء التنوع أو أن نتعلم بعقل منفتح أفضل ما يقدمه الآخرون. |
Esperamos que, a pesar de que se va a retirar, la riqueza de su experiencia seguirá a disposición de los que necesitamos de sus servicios. | UN | وعلى الرغم من أنه سيتقاعد، نأمل في أن تظل خبرته الثرية متاحة لمن يحتاج منا إلى خدماته. |
Sin paz y seguridad, no puede haber distribución equitativa de la riqueza de la Tierra. | UN | وبدون السلام والأمن لن يكون هناك أي توزيع عادل لثروات كوكبنا الأرض. |
V 788. De la riqueza de datos contenidos en estas páginas surge una clara orientación para nuestra labor futura. | UN | ٧٨٨ - أبرزت محتويات هذا التقرير وما تضمنه من تفاصيل أن هناك اتجاها واضحا لعملنا المستقبلي. |
Destacamos nuestra adhesión a la riqueza de las identidades culturales pluralistas que integran el espacio de la francofonía y nuestra voluntad de mantenerla. | UN | ونؤكد على تعلقنا بثروة الهويات الثقافية التعددية التي يتكون منها الفضاء الفرانكوفوني وعزمنا على صونها. |
la riqueza de este mundo no está en el suelo, está a nuestro alrededor. | Open Subtitles | ثروةُ هذا العالم ليستْ على الأرض، و إنّما حولنا. |
Encontramos su razón de ser en el reconocimiento de un acervo cultural común, así como en la riqueza de nuestros orígenes y de su expresión plural. | UN | ويكمن السبب اﻷساسي في وجوده في الاعتراف بتقاليدنا الثقافية المشتركة وثروة جذورنا وتعبيرها المتعدد اﻷشكال. |
Las actividades de la organización tienen por objeto enseñar a convivir a distintos grupos sobre la base del respeto mutuo y del reconocimiento de la riqueza de las distintas culturas. | UN | وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة. |