"la rivalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنافس
        
    • المنافسة
        
    • التباري
        
    • التناحر
        
    • للتنافس
        
    • للسجال
        
    • المنافسات
        
    • التّنافس
        
    • والخصومة
        
    • فالتنافس
        
    • ظهر التنافسَ على
        
    • المنازعات
        
    • الصراع بين
        
    • الخصومة
        
    • العداوات
        
    la rivalidad y el enfrentamiento ideológicos han dado lugar a la paz y la cooperación. UN وحل السلام والتعاون محل التنافس الايديولوجي والمواجهة.
    El fin de la guerra fría trajo consigo el derrumbe de un orden internacional que se había basado en la rivalidad Este-Oeste. UN لقد حققت نهاية الحرب الباردة انهيار نظام دولي كان يقوم على التنافس بين الشرق والغرب.
    Durante casi cuatro decenios, la evolución internacional del sector no gubernamental estuvo dominada por la rivalidad entre las superpotencias. UN فلمدة أربعة عقود تقريبا، هيمن التنافس بين الدولتين العظميين على التطور الدولي للقطاع غير الحكومي.
    la rivalidad y la agresión parecen ser características humanas intrínsecas que tienen la posibilidad de producir efectos devastadores. UN ويبدو أن التنافس والعدوان سمتان إنسانيتان متأصلتان ولهما أثر مدمر.
    la rivalidad entre las grandes Potencias es una cosa del pasado. UN إن التنافس بين الدول الكبرى هو أمر من أمور الماضي.
    No se ha hecho realidad el tan esperado dividendo de paz que debía producir la terminación de la rivalidad entre Oriente y Occidente y el final de la carrera de armamentos. UN هذا ولم تتجسد مكاسب السلم التي طال انتظارها منذ نهاية التنافس بين الشرق والغرب وسباق التسلح.
    El comienzo de la guerra fría y el surgimiento de la rivalidad Este-Oeste indujeron a las Potencias mundiales a la paradoja de tratar de imponer una paz perdurable a través de la superioridad militar. UN ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا.
    No llevarán a cabo ningún intercambio de información tecnológica a raíz de la rivalidad recíproca. UN وهي لن تشارك فــي أيــة عمليــة لتبادل المعلومات التكنولوجية بسبب التنافس المالي فيما بينها.
    Además de todo ello se está ampliando la rivalidad nuclear. UN يضاف إلى ذلك التنافس النووي الذي يتزايد نطاقه.
    En la actualidad, todos parecen coincidir en que la rivalidad entre las grandes Potencias que obstaculizó la labor del Comité Especial pertenece al pasado. UN واليوم يميل الجميع الى الموافقة على أن التنافس بين الدول الكبرى، الذي أعاق عمل اللجنة المخصصة، قد ولىﱠ.
    Durante la guerra fría, echábamos la culpa de los conflictos a la rivalidad entre las superpotencias. UN وكنا خلال الحرب الباردة نلوم التنافس بين القوى العظمى على الصراعات التي تنشأ.
    Uno de sus elementos ha sido el fin de la rivalidad entre superpotencias que había imperado en la región en el contexto de la guerra fría. UN ويشمل ذلك انتهاء التنافس بين القوى العظمى في المنطقة، الذي كان سائدا إبَّان الحرب الباردة.
    Sin embargo, debido a la rivalidad entre las superpotencias del momento, la resolución 435 no se aplicó sino hasta 1989. UN إلا أنه بسبب التنافس بين القوى العظمى في ذلك الوقت، لم يتم تطبيق القرار 435 حتى عام 1989.
    Destacó la necesidad de que los agentes de las Naciones Unidas evitaran la rivalidad en el proceso posterior a la Cumbre. UN وأكد ضرورة أن تتجنب فعاليات الأمم المتحدة التنافس فيما بينها في العملية اللاحقة لمؤتمر القمة العالمي.
    la rivalidad entre los dos bloques contribuyó al debilitamiento de la influencia de la Organización al abordar los asuntos internacionales. UN كما ساهمت المنافسة ما بين المعسكرين في إضعاف تأثير المنظمة في مجرى العلاقات الدولية.
    4. El término " competencia " se refiere a la rivalidad entre empresas en el mercado y se aplica también a la rivalidad prevista y potencial. UN 4- تشير المنافسة إلى تباري الشركات فيما بينها في السوق. وهي تتسع لتشمل أيضاً التباري المتوقع أو المحتمل.
    la rivalidad de las grandes Potencias es cosa del pasado. Ha sido reemplazada por un clima de confianza y cooperación. UN إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون.
    Es lamentable observar que la reducción de esa asistencia haya coincidido con el fin de la guerra fría porque ello parece indicar que dicha asistencia respondía en parte a la rivalidad entre oriente y occidente y al interés por atraerse a los países en desarrollo, en lugar de ser una manifestación de sentimientos nobles de solidaridad y fraternidad. UN ومما يؤسف له ملاحظة أن تقليص هذه المساعدة قد تصادف مع نهاية الحرب الباردة ﻷن هذا يدل فيما يبدو على أن هذه المساعدة كانت استجابة جزئية للتنافس بين الشرق والغرب وللمصلحة المتمثلة في استقطاب البلدان النامية، بدلا من كونها تعبيرا عن مشاعر التضامن واﻷخوة النبيلة.
    85. Las causas de la rivalidad de la actual doble dirección en lo que respecta a operaciones sobre el terreno e interacciones con las Partes y otras instituciones residen también en la falta de un oportuno intercambio de información de las dos entidades. UN 85 - ويمكن أيضاً أن تعزى الأسباب الجذرية للسجال على صعيد القيادة المزدوجة الحالية للعمليات في الميدان وللتفاعل مع الأطراف والمؤسسات الأخرى إلى غياب تقاسم للمعلومات في الوقت المناسب بين الكيانين.
    Sri Lanka ha establecido un consejo asesor nacional con el objeto de abordar la rivalidad religiosa y otros delitos. UN وأن سري لانكا شكلت مجلسا استشاريا وطنيا بغية معالجة المنافسات الدينية وغيرها من الجرائم.
    la rivalidad con la banda de Little Sid y la pelea... Todo señala a Caden. Open Subtitles التّنافس مع حاشية "سيد"، الدّليل كلاهما يرمي إليه (كايدن)
    La comunidad internacional reconoció el papel de la juventud en la promoción de los ideales de paz y comprensión mutua entre los pueblos aun en pleno auge de la guerra fría, cuando prevalecían la desconfianza y la rivalidad en las relaciones internacionales. UN ودور الشباب في النهوض بمثل السلام والتفاهم المتبادل بين الشعوب، معترف به من قبل المجتمع الدولي في الوقت الذي كانت فيه الحرب الباردة مستعرة، وكانت الريبة والخصومة تحكمان العلاقات الدولية.
    En realidad, el veto no cumplió con ese propósito: la rivalidad de las Potencias fue evidente desde los inicios de nuestra Organización, y durante muchos años el antagonismo impidió incluso la adhesión de nuevos Miembros a las Naciones Unidas. UN إلا أن حق النقض لم يحقق، ذلك الغرض في واقع اﻷمر. فالتنافس بين الدول كان واضحا منذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء منظمتنا، والعداء بينها حال سنوات طويلة دون قبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة.
    Lo encontré "Hechizo para resolver la rivalidad entre hermanos" Open Subtitles : وجدتها "تعويذة للحد من المنازعات بين الأشقاء"
    la rivalidad emtre Zhao y Qin es trivial en comparación con la causa mayor Open Subtitles الصراع بين كين و زهاو تافه مقارنة بالقضية الكبرى
    El FPR se formó como partido multiétnico y su finalidad era más bien promover el pluralismo político que la rivalidad étnica. UN فقد كونت الجبهة كحزب متعدد اﻹثنيات هدفه الترويج للتعدديـــة السياسيــة لا الخصومة اﻹثنية.
    Esta nueva percepción prevalecerá sobre la caduca percepción etnocéntrica y nacionalista del siglo pasado, que fue la base de la rivalidad estatal, de la rivalidad ideológica y de la disuasión nuclear. UN وسيسود هذا المفهوم الجديد على مفهوم القرن الماضي الذي عفا عليه الزمن، القائم على النزعة القومية والذي يؤمن بالتفوق العرقي، والذي كان أساس العداوات بين الدول والإيديولوجيات والردع النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus