Veintidós de los 43 miembros del SGPC participaron en la Ronda de São Paulo. | UN | وشارك في جولة ساو باولو 22 بلداً من أصل 43 عضواً في النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
la Ronda de São Paulo del SGPC | UN | جولة ساو باولو من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية |
En la Ronda de São Paulo participaron 22, 8 de las cuales, incluido el Mercado Común del Sur (MERCOSUR), intercambiaron concesiones arancelarias al aprobar el Protocolo de la Ronda de São Paulo. | UN | وشارك اثنان وعشرون من هذه الأطراف في جولة ساو باولو، ومنهم 8 أطراف، بما فيها السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، تبادلت امتيازات تعريفية باعتماد بروتوكول جولة ساو باولو. |
La conclusión de la Ronda de São Paulo de las negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC) en 2010 fue un hito emblemático de esa transformación. | UN | وكان اختتام جولة ساو باولو لمفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية في عام 2010 دلالة على هذا التحول. |
Efecto potencial de la Ronda de São Paulo del Sistema Global de Diferencias Comerciales entre Países en Desarrollo en el bienestar social (En millones de dólares de los Estados Unidos) | UN | آثار الرفاه المحتملة لجولة ساو باولو من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية (بملايين الدولارات) |
la Ronda de São Paulo dio lugar a una ampliación de la cobertura de productos a 47.000 líneas arancelarias y a reducciones arancelarias más importantes, y proporcionará ventajas considerables para la expansión del comercio Sur-Sur. | UN | وقد وسّعت نتائج جولة ساو باولو تغطية المنتجات إلى 000 47 خط تعريفي وعمقت التخفيضات التعريفية، وستوفر فوائد جمة لتوسيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
El éxito de la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales (SGPC) constituye un avance histórico en el entorno de políticas de comercio Sur-Sur. | UN | ويشكل نجاح جولة ساو باولو من المفاوضات بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية إنجازاً تاريخياً في بيئة سياسات التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Se hizo referencia también al Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC) y la reciente conclusión de la Ronda de São Paulo, y a las posibilidades que ofrecían de ampliar aún más el comercio Sur-Sur. | UN | وأُشير إلى النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية وإلى اختتام جولة ساو باولو في الآونة الأخيرة، والإمكانات التي ينطوي عليها ذلك بالنسبة إلى زيادة التوسّع في التجارة بين الجنوب والجنوب. |
La participación de un mayor número de países en los resultados de la Ronda de São Paulo acrecentaría considerablemente el potencial del SGPC de impulsar el comercio Sur-Sur. | UN | ومن شأن مشاركة عدد أكبر من البلدان في نتائج جولة ساو باولو أن يزيد على نحو يُعتد به من إمكانات إسهام النظام الشامل للأفضليات التجارية في تقوية التجارة بين الجنوب والجنوب. |
El éxito de la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales (SGPC) constituye un avance histórico en el entorno de políticas de comercio Sur-Sur. | UN | ويشكل نجاح جولة ساو باولو من المفاوضات بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية إنجازاً تاريخياً في بيئة سياسات التجارة بين الجنوب والجنوب. |
A ese respecto cabe destacar la tercera ronda de negociaciones en curso del SGPC (la Ronda de São Paulo). | UN | وفي هذا السياق، سيكون للجولة الثالثة الجارية لمفاوضات النظام الشامل (جولة ساو باولو) دور هام ينبغي أن تؤديه. |
b) Para promover el comercio Sur-Sur, los países en desarrollo deberían concluir la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). | UN | (ب) من أجل تشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي للبلدان النامية اختتام جولة ساو باولو للمفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية؛ |
22 participantes en la Ronda de São Paulo | UN | 22 مشاركاً في جولة ساو باولو |
El Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo, que tiene capacidad para conectar importantes polos de crecimiento en diferentes continentes gracias a su reactivación al concluir las negociaciones de la Ronda de São Paulo en 2010, encierra un gran potencial de importantes beneficios. | UN | والنظام العالمي للأفضليات التجارية في ما بين البلدان النامية، الذي تَجدَّد نشاطه باختتام جولة ساو باولو للمفاوضات في عام 2010، والقادر على الربط بين أهم أقطاب النمو في مختلف القارات، يُظهِر إمكانيات عظيمة لتحقيق مكاسب كبيرة. |
A ese respecto, era esencial que los países en desarrollo que participaban en la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales (SGPC) concluyeran las negociaciones para fines de septiembre de 2010, como habían acordado sus ministros el pasado mes de diciembre. | UN | وفي هذا الصدد، رأى أن من الأهمية البالغة أن تقوم البلدان النامية المشاركة في جولة ساو باولو من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية باختتام هذه المفاوضات بنهاية أيلول/سبتمبر 2010، وهو الموعد الذي اتفق عليه وزراء هذه البلدان في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
6. El 15 de diciembre de 2010 los países participantes en la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo se reunieron en Foz do Iguaçu (Brasil), donde concluyeron sus negociaciones. | UN | 6- في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، التقت البلدان المشاركة في جولة ساو باولو من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية في فوز دو إيغواكو، البرازيل، واختتمت مفاوضاتها. |
20. La cooperación comercial interregional Sur-Sur ha recibido un nuevo impulso con la conclusión, en diciembre de 2010, de la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales (SGPC), iniciadas en 2004 en la XI UNCTAD. | UN | 20- واكتسب التعاون التجاري الأقاليمي بين بلدان الجنوب زخماً جديداً بعد اختتام جولة ساو باولو من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية في كانون الأول/ديسمبر 2010، وهي جولة كانت قد أطلقت عام 2004 في الأونكتاد الحادي عشر. |
Tras más de seis años de negociaciones, los países participantes en la Ronda de São Paulo se reunieron en un período extraordinario de sesiones a nivel ministerial celebrado el 15 de diciembre de 2010 en Foz do Iguaçu (Brasil), donde concluyeron un histórico acuerdo para impulsar el comercio Sur-Sur. | UN | وبعد ما يزيد عن ستة أعوام من المفاوضات، اجتمعت البلدان ا لمشاركة في جولة ساو باولو في دورة استثنائية للجنة التفاوض على المستوى الوزاري في فوز دو إيغواكو، البرازيل في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010 وأبرمت اتفاقاً هاماً لدفع التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
En el 13º período de sesiones de la UNCTAD, los participantes en el sistema global reafirmaron la importancia del sistema como una plataforma Sur-Sur viable y la necesidad de velar por que entrasen rápidamente en vigor los resultados de la Ronda de São Paulo, se ampliase la participación a otros países y se finalizase el examen de las normas de origen incluido en el mandato. | UN | وفي الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد، أكد المشاركون في النظام العالمي على أهمية النظام كمنتدى حيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وضرورة ضمان سرعة بدء تطبيق نتائج جولة ساو باولو، وتوسيع نطاق مشاركة بلدان أخرى، واستكمال الاستعراض المقرر لقواعد المنشأ(). |
El comercio Sur-Sur se amplió desde el 12% hasta el 22% del comercio mundial entre los años 2005 y 2009, y se prevé que este crecimiento se acelere tras la finalización satisfactoria de la Ronda de São Paulo de negociaciones del Sistema Global de Preferencias Comerciales y el acuerdo alcanzado para facilitar el comercio Sur-Sur. | UN | وزادت حصة التجارة فيما بين بلدان الجنوب من التجارة العالمية فيما بين عام 2005 و 2009 من 12 في المائة إلى 22 في المائة ويتوقع أن تتسارع زيادتها عقب الاختتام الناجح لجولة ساو باولو للمفاوضات المتعلقة بالنظام العالمي للأفضليات التجارية والاتفاق الذي تم التوصل إليه لتيسير التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |