La finalización de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) constituyen un innegable avance en el camino de la humanidad. | UN | ويشكل اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية تقدما، لا سبيــل إلى انكــاره، حققــه الجنس البشـري. |
La conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio auguran un sistema comercial mundial más ordenado y equitativo. | UN | إن نتيجة جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية يبشران بنظام أكثر انصافا وتنظيما للتجارة العالمية. |
También se han creado oportunidades concretas mediante la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد أتاح اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية فرصا محددة. |
La firma de los acuerdos de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio son hitos importantes en la liberalización comercial de la postguerra. | UN | كما ان توقيع اتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية من المعالم الهامة لتحرير التجارة في مرحلة ما بعد الحرب. |
La conclusión con éxito de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio, como foro universal para las negociaciones sobre el comercio y la solución de algunas controversias, han producido perspectivas más brillantes para el aumento del comercio y el crecimiento a largo plazo. | UN | وأدى الاختتام الناجح لجولة أوروغواي وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة كمحفل عالمي للمفاوضات التجارية وتسوية المنازعات الى تفتح اﻵفاق لزيادة التبادل التجاري والنمو على المدى الطويل. |
3. La feliz conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) permitirán gestionar con mayor eficacia la política económica y comercial internacional. | UN | ٣ - واستطرد قائلا إن من المتوقع أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية إلى زيادة الفعالية في إدارة السياسة الاقتصادية والتجارية الدولية. |
El resultado de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio han sentado los cimientos de un auténtico sistema de comercio internacional basado en normas y del proceso ininterrumpido de integración de la economía mundial. | UN | وقد أرست نواتج جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية اﻷساس ﻹقامة نظام للتجارة الدولية يقوم على قواعد حقيقية، ولمواصلة تحقيق التكامل الاقتصادي العالمي. |
La UNCTAD ha adquirido aún más relieve tras la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la OMC y tiene la importante función de facilitar a los países en desarrollo un análisis de las repercusiones de los acuerdos alcanzados en la Ronda Uruguay. | UN | ولقد ازدادت أهمية اﻷونكتاد أكثر من ذي قبل بعد اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية وله دوره الهام الذي يقوم به في تزويد البلدان النامية بتحليل لﻵثار الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي. |
15. El sistema comercial multilateral dio un gran paso adelante con la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ٥١- سجل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف قفزة رئيسية إلى اﻷمام مع اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Durante esta conmemoración se puso de relieve la labor de los tribunales penales internacionales sobre crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia y en Rwanda, la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio así como la entrada en vigor de la Convención de 1982 sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن بين الموضوعات التي ألقي عليها الضوء أثناء الاحتفالية، عمل محاكم جرائم الحرب ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، واختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية، وسريان اتفاقية ١٩٨٢ لقانون البحار. |
Los Ministros también destacaron que la UNCTAD había cobrado mayor pertinencia después de la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio porque se había intensificado la necesidad de un foro o de instituciones orientadas hacia la formulación de políticas para el fomento del comercio y el desarrollo. | UN | وشدد الوزراء أيضا على أن اﻷونكتاد قد أصبح على درجة أكبر من اﻷهمية في السياق الحالي، بعد عقد جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية، التي عززت الحاجة إلى وجود منتدى أو مؤسسات ذات منحى سياسي، تتسم بمنظور قوي في ميدان التجارة والتنمية. |
Esos países se beneficiaron de las medidas de seguimiento adoptadas tras la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio, en particular del nuevo mecanismo de solución de diferencias comerciales y de la creación o elaboración de una cantidad cada vez mayor de arreglos comerciales regionales en los cuales participan esos países de manera cada vez más activa. | UN | وإن هذه البلدان استفادت من تدابير المتابعة التي اتخذت عند اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية وخاصة من اﻵلية الجديدة لتسوية المنازعات التجارية وإنشاء أو تقرير عدد متزايد من الترتيبات التجارية اﻹقليمية التي تشترك فيها هذه البلدان على نحو نشيط. |
El Sr. DADA (Pakistán) dice que en 1994 se registró un crecimiento económico sin precedentes y que la culminación de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio permiten suponer que la tendencia continuará. | UN | ٦٥ - السيد دادا )باكستان( قال إن عام ١٩٩٤ قد شهد معدلا في النمو الاقتصادي لم يسبق له مثيل، وإن أنجاز جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية قد عززا اﻵمال في استمرار هذا الاتجاه. |
11. La conclusión de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio han supuesto un cambio fundamental en el sistema comercial mundial. | UN | ١١- تمثل مفاوضات جولة أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف )جولة أوروغواي( وإنشاء منظمة التجارة العالمية تغيرا جوهريا في نظام التجارة العالمي. |
La aprobación del Acta Final de la Ronda Uruguay y la creación de la OMC hacen imperativa la diversificación de los productos básicos de África. | UN | وقال إن اعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية يجعلان تنويع السلع اﻷساسية الافريقية أمرا لا بد منه. |