Autorizaba al Presidente a cerrar en forma temporal o permanente explotaciones mineras que amenazasen la salud de las poblaciones, los cultivos o el ganado | UN | أذنت هذه المادة للرئيس بإغلاق عمليات التعدين التي تهدد صحة السكان أو المحاصيل الزراعية أو الثروة الحيوانية |
La iniciativa tiene por objeto contribuir eficaz y eficientemente a los esfuerzos desplegados por los países y pueblos de la región para mejorar la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
La consulta contribuirá a la elaboración de una política de la OMS y sentará las bases para un plan de acción a largo plazo encaminado a mejorar la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وستسهم هذه المشاورة في وضع سياسة منظمة الصحة العالمية وأساسا لخطة عمل طويلة اﻷجل لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
Diversos departamentos y grupos han participado en las actividades anteriores y actuales de la organización relacionadas con la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وقد اشترك عدد من اﻹدارات والمجموعات في أنشطة المنظمة السابقة والراهنة المتصلة بصحة السكان اﻷصليين. |
8. En su período de sesiones de 1996, el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas de la Subcomisión sobre Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías examinó la cuestión de la concertación de tratados entre los Estados y las poblaciones indígenas y, en cooperación con la Organización Mundial de la Salud (OMS), la cuestión de la salud de las poblaciones indígenas. | UN | ٨ - ومضى يقول إن الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات قد تعرض بالدراسة، في دورته لعام ١٩٩٦، لموضوع المعاهدات المعقودة بين الدول والسكان اﻷصليين، ولمسألة الحالة الصحية للسكان اﻷصليين بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية. |
El Relator Especial recomienda que los Estados promulguen y apliquen leyes y políticas que respeten, protejan y den cumplimiento al derecho a la salud de las poblaciones afectadas, especialmente los grupos vulnerables, antes, durante y después del conflicto. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بسن وتنفيذ القوانين والسياسات التي تحترم وتحمي وتُعمل الحق في الصحة للسكان المتضررين، خصوصا الفئات المستضعفة قبل النزاع وأثناءه وبعده. |
Cuando está en peligro la salud de los migrantes y refugiados, también lo estará la salud de las poblaciones de los países de destino. | UN | فمتى تعرضت صحة المهاجرين واللاجئين للخطر، كانت صحة سكان بلدان المقصد في خطر أيضاً. |
El objeto es evaluar los efectos de los contaminantes en la salud de las poblaciones expuestas, en función del nivel y la duración de la exposición. | UN | والغرض من المشروع هو تقييم نتائج الملوثات في صحة السكان المعرضين، على أساس مستوى ومدة التعرض. |
Las drogas ilícitas no sólo amenazan la salud de las poblaciones sino que socavan la seguridad internacional e impiden el desarrollo económico y social. | UN | فالمخدرات غير المشروعة لا تهدد فقط صحة السكان بل تقوض أيضا الأمن الدولي وتعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La OMS está adoptando actualmente las medidas iniciales para la elaboración de una estrategia mundial para mejorar la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وتتخذ المنظمة حالياً خطوات أولية في اتجاه وضع استراتيجية عالمية بشأن صحة السكان الأصليين. |
La política social del Estado sitúa la mejora de la salud de las poblaciones en el núcleo del desarrollo económico y social del Camerún. | UN | من وجهة نظر السياسة الاجتماعية للدولة، تُعتبر صحة السكان من صميم التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالكاميرون. |
la salud de las poblaciones es precaria y las mujeres y los niños son los más afectados. | UN | وتتسم صحة السكان بالهشاشة وتعد النساء والأطفال أكثر الفئات تضرراً. |
A menudo se desatiende la necesidad de mejorar la salud de las poblaciones migrantes. | UN | 17 - وكثيرا ما تُهمل الحاجة إلى تحسين صحة السكان من المهاجرين. |
Para proteger la salud de las poblaciones frente a nuevas enfermedades infecciosas emergentes, es necesario que exista una cadena de vigilancia y respuesta a escala mundial. | UN | فحماية صحة السكان من الأمراض المعدية الجديدة والناشئة تتطلب سلسلة من أعمال الرقابة والاستجابة على الصعيد العالمي. |
Los residuos sólidos representan un grave riesgo para la salud de las poblaciones urbanas y dañan al medio ambiente. | UN | وتشكل النفايات الصلبة خطراً كبيراً يهدد صحة السكان في المناطق الحضرية ويلحق الضرر بالبيئة. |
La Asamblea pidió asimismo que la estrategia tuviera en cuenta la protección del medio ambiente de los pequeños países insulares habida cuenta de las posibles graves consecuencias de los cambios ecológicos para la salud de las poblaciones de que se trata. | UN | كما طلبت الجمعية أن تؤخذ في الاعتبار في الاستراتيجية حماية بيئة البلدان الجزرية الصغيرة نظرا لﻵثار الجسيمة المحتملة للتغير البيئي على صحة السكان المعنيين. |
Publicación sobre la salud de las poblaciones indígenas: inquietudes, enfoques y perspectivas. | UN | ٣ - إعداد منشور عن صحة السكان اﻷصليين: الشواغل، والنﱡهج، والنظرات المستقبلية. |
4. En la salud de las poblaciones indígenas influyen asimismo factores espirituales y emocionales especiales. | UN | ٤- وهناك أيضا عوامل روحية وعاطفية فريدة متصلة بصحة السكان اﻷصليين. |
Se obtuvo así una panorámica de la situación actual en lo que respecta a la salud de las poblaciones indígenas, junto con información sobre las políticas y los mecanismos que se están estableciendo para satisfacer las necesidades identificadas. | UN | ووفرت هذه البيانات فكرة عامة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بصحة السكان اﻷصليين ومعلومات عن السياسات واﻵليات التي يجري استخدامها لتلبية الاحتياجات المحددة. |
17. Los participantes en las conferencias reconocieron que la salud de las poblaciones afectadas se deterioraba progresivamente y que el aumento notable en el número de casos de cáncer del tiroides entre los niños y los adolescentes se debía a las precipitaciones radiactivas causadas por la catástrofe. | UN | ١٧ - وقد أقر المشتركون في هذه المؤتمرات أن الحالة الصحية للسكان المتضررين تتدهور تدريجيا وأن الزيادة الملفتة للنظر لحالات اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية عند اﻷطفال والمراهقين ترجع الى آثار اﻹشعاعات الناجمة عن الكارثة. |
Por lo tanto, es fundamental que, durante todo el conflicto, los Estados garanticen el pleno disfrute del derecho a la salud de las poblaciones afectadas por el conflicto o que participen en él. | UN | وعلى مدار النزاع، يكون من الضروري إذن أن تكفل الدول الإعمال الكامل للحق في الصحة للسكان المتضررين من النزاع و/أو المشاركين فيه. |
Gravemente preocupada por los efectos que para la salud de las poblaciones de los países de acogida de los refugiados de Rwanda tienen las epidemias declaradas en aquellas regiones, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اﻵثار التي تحدثها اﻷوبئة المتفشية في تلك المناطق على صحة سكان البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا، |
El Sr. Webster describió las actividades de la OMS en esferas tales como la evaluación de la calidad de la vida, la medicina tradicional, el abuso de sustancias y la salud de las poblaciones indígenas de América. | UN | وتحدث السيد ويبستر عن أنشطة منظمة الصحة العالمية في بعض المجالات مثل تقييم نوعية العيش، والطب التقليدي، وإساءة استعمال المواد، والظروف الصحية للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين. |
ACTIVIDADES DE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD (OMS) RELACIONADAS CON la salud de las poblaciones INDÍGENAS Y TRIBALES | UN | أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال صحة الشعوب الأصلية والقبلية |