Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تخل بحقوق اﻵخرين أو بسمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تنتهك حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | وهذا الحكم لا يجيز للدولة تقييد تلك الحقوق إلا لغرض حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحريتهم. |
No se hizo ninguna referencia a la seguridad nacional ni a la moral, la salud o el orden público para justificar las medidas tomadas. | UN | إذ ليس هناك أي إشارة إلى المساس بالأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق تبرر الإجراء الذي اتخذ. |
Además, la Constitución no consagraba expresamente el derecho a la salud o a la protección de la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي حق صريح في الصحة أو حماية الصحة في الدستور. |
El Gobierno no tiene facultades para intervenir en la determinación de las condiciones de trabajo concretas, salvo cuando están relacionadas con la salud o la seguridad. | UN | ولا تملك الحكومة سلطة التدخل في توفير أوضاع عمل معينة إلا في حالة اتصالها بالصحة أو اﻷمن. |
e) La protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
b) La protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. " | UN | " )ب( لحماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. " |
En el artículo 19 del Pacto se prevén ciertas restricciones a la libertad de expresión, que deberán estar fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás, o para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وتنص المادة ١٩ من العهد على بعض القيود على حرية التعبير، وذلك بموجب القانون ووفقا لما يقتضيه احترام حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Las únicas restricciones a la libertad de movimiento tienen como objetivo la protección de la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de otras personas. | UN | والقيود الوحيدة المفروضة على حرية التنقل تستهدف حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻷخلاق وحقوق اﻷشخاص اﻵخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Una vez desaparecido este principio, la educación se convirtió en un bien tan caro como la salud o la vivienda y quedó fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. | UN | ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات. |
- La crisis o el peligro debe ser excepcional, en el sentido de que " las medidas o restricciones ordinarias permitidas por la Convención para el mantenimiento de la seguridad publica, la salud o el orden público, resulten manifiestamente insuficientes " . | UN | يجب أن تكون اﻷزمة أو أن يكون الخطر استثنائياً، بمعنى أن التدابير أو القيود العادية التي تسمح بها الاتفاقية من أجل الحفاظ على اﻷمن العام أو الصحة أو النظام العام يكون من الواضح أنها غير كافية. |
Una vez desaparecido este principio, la educación se ha convertido en un bien tan caro como la salud o la vivienda y ha quedado fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. | UN | ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات. |
En las actividades gravosas, el trabajo peligroso para la salud o en condiciones meteorológicas difíciles disminuye la jornada laboral. | UN | وأجاز في الأشغال المرهقة أو المضرة بالصحة أو في الأحوال الجوية القاسية تخفيض ساعات العمل. |
Muchas personas mueren cada día como resultado del uso indebido de estupefacientes, pierden la salud o se convierten en enfermos en fase terminal. | UN | وكل يوم، يموت العديد من الأشخاص نتيجة لإساءة استعمال المخدرات أو يخسرون صحتهم أو يصبحون مرضى ميؤوسا من شفائهم. |
En igual sanción incurrirá quien no observare las medidas de seguridad, higiene y prevención de riesgos, en centros dedicados a la salud o a la educación pública o privada. | UN | ويتعرض لغرامة مماثلة كل شخص لا يحترم التدابير المتعلقة بالصحة والسلامة والوقاية من المخاطر في المراكز الصحية أو التعليمية العام منها والخاص. العنوان الرابع عشر |
Una gran proporción, en su mayoría mujeres, tiene un acceso muy limitado a los ingresos, los recursos, la educación, la atención de la salud o la nutrición, especialmente en África y en los países menos adelantados; | UN | وهناك نسبة كبيرة، معظمها من النساء، لا سيما في افريقيا وفي أقل البلدان نموا، قدرتها محدودة للغاية على الحصول على دخل أو موارد أو تعليم أو رعاية صحية أو تغذية؛ |
221. Entre las medidas de protección y asistencia, en especial para protegerlos contra la explotación económica o impedir su empleo en tareas perjudiciales para la moral o la salud o susceptibles de impedir su desarrollo normal, el Código del Trabajo contiene disposiciones al respecto: | UN | ١٢٢- ومن ضمن التدابير الرامية إلى حماية الطفل ومساعدته، ولا سيما حماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي ومنع تشغيلهم في أعمال تمس باﻷخلاق أو ضارة بصحتهم أو من شأنها أن تعوق تنميتهم الطبيعية، ينص قانون العمل على اﻷحكام التالية: |
En el artículo 58 del Código se prevé incluso la posibilidad de fijar por decisión ministerial una edad mínima superior a los 15 años cuando se estime que el trabajo es peligroso para la vida, la salud o la moralidad de las personas a quienes afecta. | UN | والفصل ٨٥ من قانون الشغل ينص أيضا على إمكانية تحديد سن ٥١ عاماً كحد أدنى لسن الاستخدام بموجب قرار وزاري عندما يتبين أن العمل يشكل خطرا على حياة أو صحة أو أخلاق اﻷشخاص المعيﱠنين للقيام به. |
ii) Salvaguardar la seguridad nacional, el orden público, o la salud o la moral públicas. | UN | `2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم. |
Para que se imponga una orden de no hacer en el seno de la familia es preciso que exista la amenaza de la comisión de un delito contra la vida, la salud o la libertad. | UN | ويتطلب فرض الأمر الزجري داخل الأسرة التهديد بارتكاب جريمة ضد حياة الفرد أو صحته أو حريته. |
Asimismo, las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria deben sopesarse teniendo en cuenta otras opciones de consumo como la salud o la seguridad habitacional. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي وزن مسائل اﻷمن الغذائي على ضوء البدائل الاستهلاكية اﻷخرى التي من قبيل اﻷمن الصحي أو اﻹسكاني. |
La amenaza de muerte, de daño a la salud o de daño considerable a la propiedad, o la destrucción de ésta, en caso de haber motivos para temer el cumplimiento de dicha amenaza, se sancionan con una multa o hasta un año de cárcel. | UN | أما ويعاقب على التهديد بالقتل، أو بالتسبب بضرر للصحة أو التسبب بضرر جسيم للممتلكات أو تدميرها، إذا كان هناك سبب يدعو إلى الخشية من تحقيق مثل ذلك التهديد، فيعاقب عليه بغرامة مالية أو بالسجن لمدة سنة واحدة. |
iv) crea un riesgo grave a la salud o la seguridad del público o de una parte del público; o | UN | `4 ' يسبب خطرا جسيما لصحة أو سلامة الجمهور العام أو جزء من الجمهور العام، و |
La autora alega que los materiales distribuidos no divulgaban secretos de Estado ni contenían llamamientos a la alteración del orden público ni atentaban contra la salud o la moral públicas. | UN | وتؤكد أيضاً أن المواد الموزعة لم تُفش أسرار الدولة، ولم تحتو على دعوات للإخلال بالنظام العام أو للإضرار بالصحة العامة أو الآداب العامة. |