Actualmente ha pasado a estar en el punto de mira la amenaza para la salud que representan los migrantes indocumentados. | UN | وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق. |
Actualmente ha pasado a estar en el punto de mira la amenaza para la salud que representan los migrantes indocumentados. | UN | وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق. |
De los 400 centros de atención de la salud que se calcula que existen, se han cerrado 212 y no se cuenta con ningún cirujano. | UN | وقد أغلق 212 مركزا من بين المراكز الصحية التي يقدر عددها بنحو 400 مركز، وليس هناك في الوقت الراهن ولو حتى جرَّاح واحد. |
3. Prohibición del empleo en las ramas de la industria y en las profesiones peligrosas y dañinas para la salud que se especifican en el decreto al respecto publicado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo. | UN | `3` أن يكون تشغيلهم من غير الصناعات والمهن الخطرة والمضرة بالصحة التي يصدر بها قرار من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Se incorporarían también las causas de las alteraciones, los desplazamientos y los peligros para la salud que son comunes a los niños y se presentarían a la mayor brevedad posible. | UN | كما ستتضمن الورقات أسباب التمزق والتشرد واﻷخطار التي تهدد الصحة التي يشترك فيها اﻷطفال وستقدم بأسرع وقت ممكن. |
55. Un problema relacionado con la salud que rara vez se trata es el del suicidio. | UN | 55 - ومضت تقول إن إحدى المشاكل المتصلة بالصحة والتي لا تناقش إلا نادرا هي مشكلة الانتحار. |
En el Reglamento se indican también los servicios de atención de la salud que no sufraga el presupuesto del Estado. | UN | وتوضح اللائحة أيضاً خدمات الرعاية الصحية التي لا تتحملها الدولة من ميزانيتها. |
Aparte de ese aspecto, parece que el nivel de cuidado de la salud que se ofrece en prisión es equivalente al de la población en general y se presta de forma gratuita. | UN | فضلاً عن هذا يبدو أن مستوى الرعاية الصحية التي تقدم في السجن يضاهي مستواها المقدم إلى السكان عموماً وهي رعاية مجانية. |
La atención de la salud que incluye el aborto amenaza a las mujeres y sus hijos con la violencia y el abandono. | UN | وتهدد الرعاية الصحية التي تشمل الإجهاض النساء وأطفالهن بالعنف والهجر. |
Las mujeres de Singapur gozan de las mismas oportunidades educativas, económicas y políticas y de la misma atención de la salud que los hombres. | UN | وتتمتع المرأة السنغافورية بنفس الفرص التعليمية والاقتصادية والسياسية ومعايير الرعاية الصحية التي يتمتع بها الرجل. |
La denegación o la falta de atención a las intervenciones de atención de la salud que sólo las mujeres necesitan es una forma de discriminación contra la mujer. | UN | إن إنكار أو إهمال تدخلات الرعاية الصحية التي تحتاج إليها المرأة ما هو إلا شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Se calcula que en el mundo hay 1.000 millones de pobres que todavía no reciben los servicios de atención de la salud que necesitan. | UN | فعدد فقراء العالم الذين لم يحصلوا بعد على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاجون إليها يقدر ببليون نسمة. |
Dicha cobertura les aporta la tranquilidad de que pueden costear la utilización de los servicios de atención de la salud que necesitan en caso de emergencia y que estos servicios serán de buena calidad. | UN | وتوفر هذه التغطية للناس الشعور بالاطمئنان إلى أن بوسعهم الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي يحتاجون إليها إذا ما وقع لهم حدث طارئ، وأن هذه الخدمات ستكون مرتفعة الجودة. |
El Relator Especial intenta complementar esos esfuerzos identificando las prácticas relacionadas con los derechos reproductivos en entornos de atención de la salud que, a su juicio, constituyen tortura o malos tratos. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة. |
El logro de la mayoría de los ODM dependerá del éxito que tengamos en abordar los retos relacionados con la salud que afrontan nuestros países. | UN | ويتوقف تحقيق معظم تلك الأهداف على التصدي للتحديات المتصلة بالصحة التي يواجهها بلدنا. |
Que Dios le dé la salud que usted le ha dado a tantas personas. | Open Subtitles | في هذه الليلة المتميزة. فلينعم عليك الرب بالصحة التي أسبغتها على أناس عديدين. |
Se incorporarían también las causas de las alteraciones, los desplazamientos y los peligros para la salud que son comunes a los niños y se presentarían a la mayor brevedad posible. | UN | كما ستتضمن الورقات أسباب التمزق والتشرد واﻷخطار التي تهدد الصحة التي يشترك فيها اﻷطفال وستقدم بأسرع وقت ممكن. |
Por último se propuso la celebración de una reunión con las principales fundaciones para tratar de la financiación para las cuestiones relacionadas con la salud que pudieran verse afectadas por el cambio climático. | UN | وأخيراً، اقتُرح عقد اجتماع مع المؤسسات الرئيسية لمناقشة التمويل من أجل المسائل المتصلة بالصحة والتي يمكن أن تؤثر في تغير المناخ. |
Además, la asignación de fondos a los diferentes niveles del sector de la salud que están en contacto con pacientes de paludismo quizá no guarde proporción con las necesidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد لا يتناسب تخصيص الأموال مع الاحتياجات عبر مختلف مستويات القطاع الصحي التي لها صلة بمرضى الملاريا. |
En la Observación general Nº 14 se pone especial énfasis en el cuidado de las personas mayores como grupo vulnerable, que requiere un " enfoque integrado de la salud que abarque la prevención, la curación y la rehabilitación " (ibid., párr. 25). | UN | ويشدد التعليق العام رقم 14 بشكل خاص على رعاية كبار السن بوصفهم فئة ضعيفة مما يتطلب " اتباع نهج متكامل يجمع بين عناصر العلاج الصحي الوقائي، والعلاجي، والتأهيلي " (الوثيقة ذاتها، الفقرة 25). |
El Marco constituye una forma de organizar las diversas dimensiones de la salud que ha de abordar el sistema estadístico y de mostrar las interrelaciones entre ellas. | UN | يقدم الهيكل طريقة لتنظيم الأبعاد المختلفة للصحة التي يجب أن يعالجها النظام الإحصائي ولإظهار أوجه الترابط فيما بينها. |
:: Trabajar con los gobiernos a fin de establecer un mecanismo de capacitación para profesionales de la salud que se desempeñen en consultorios o en redes privadas. | UN | :: العمل مع الحكومات على إنشاء آليـة لتدريب مقدمـي الرعاية الصحية الذين يعملون كمـمارسين خاصين أو في إطـار الشبكات. |
Esto le pasa a profesionales... de la salud que trabajan directamente atendiendo pacientes muy a menudo. | Open Subtitles | هذا يحدث لالمهنية المهنيين الصحيين الذين يعملون في الخطوط الأمامية في كثير من الأحيان. |
Los trabajadores de la salud que aplican el enfoque de gestión integrada de las enfermedades de la infancia aprenden la importancia de clasificar la severidad de las infecciones agudas de las vías respiratorias observando a los niños para determinar algunos signos claves de neumonía. | UN | ويتعلم العاملون في مجال الصحة الذين يأخذون بنهج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة أهمية تصنيف حدة التهابات الجهاز التنفسي بمراقبة الطفل لتبين وجود أية دلائل هامة على إصابته بالالتهاب الرئوي. |
Entre las medidas gubernamentales relativas a la salud que se ofrecen mediante el sistema de apoyo a los ingresos figuran prestaciones por enfermedad para mujeres solteras durante el embarazo, prestaciones por discapacidad y para niños discapacitados y créditos fiscales. | UN | وتقدم التدابير الحكومية المتعلقة بالصحة من خلال نظام دعم للدخل يشمل استحقاقات للمرضى من النساء العازبات خلال الحمل، وبدلات الإعاقة وعجز الطفل وإعفاءات ضريبية. |
La educación para la salud que se brinda a todos los conscriptos comprende la enseñanza de los riesgos para la salud que encierran el cigarrillo y los estupefacientes. | UN | والتثقيف بشأن الرعاية الصحية الذي يحصل عليه جميع المجندين يتضمن درسا عن المخاطر الصحية للتدخين والمسكرات. |
4. El derecho a la salud se puede interpretar como un derecho a un sistema de salud eficaz e integrado, que abarque la atención de la salud y los determinantes subyacentes de la salud, que responde a las prioridades nacionales y locales y es accesible para todos. | UN | 4- يمكن فهم الحق في الصحة على أنه الحق في نظام صحي فعال ومتكامل يشمل الرعاية الصحية والمحدّدات الأساسية للصحة، ويستجيب للأولويات الوطنية والمحلية ويكون متاحاً للجميع. |
En cambio, entre los derechos figura el relativo a un sistema de protección de la salud que brinde a las personas oportunidades iguales para disfrutar del más alto nivel posible de salud. | UN | وأما الحقوق، فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |