Además, la Oficina observó la aplicación de varias decisiones judiciales que afectaban al disfrute del derecho al trabajo, a la salud y a la seguridad social. | UN | كما تابع المكتب عدداً من القرارات القضائية التي لها تأثير على التمتع بالحق في العمل والحق في الصحة والحق في الضمان الاجتماعي. |
Recordó que las personas que trabajaban en Mónaco y que no tenían la nacionalidad monegasca disfrutaban plenamente del derecho a la salud y a la educación. | UN | وذكّرت بأن الحق في الصحة والحق في التعليم ممنوحان بالكامل للأشخاص العاملين في موناكو الذين لا يحملون جنسية موناكو. |
En la sección temática del informe, el Relator Especial se centra en el disfrute de los derechos de los migrantes a la salud y a una vivienda apropiada. | UN | ويركز المقرر الخاص في الجزء الموضوعي من هذا التقرير على مسألة تمتع المهاجرين بالحق في الصحة والحق في السكن اللائق. |
Influía en el derecho al trabajo y a disfrutar de condiciones favorables de trabajo, así como en los derechos a la salud y a la educación. | UN | فهي تؤثر في الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل مواتية، بالإضافة إلى تأثيرها في الحق في الصحة وفي التعليم. |
También pueden sensibilizar a la opinión pública acerca de los derechos básicos de las mujeres a la salud y a una vida digna. | UN | كما يمكن أن توجيه الانتباه إلى الحقوق الأساسية للمرأة في الصحة وفي الحياة الكريمة. |
Los Estados Partes protegerán la privacidad de la información personal y relativa a la salud y a la rehabilitación de las personas con discapacidad en pie de igualdad con los demás. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بحماية خصوصية المعلومات المتعلقة بالشؤون الشخصية للمعوقين وبصحتهم وإعادة تأهيلهم على قدم المساواة مع الآخرين. |
El consumo de agua insalubre también repercute gravemente en el derecho a la salud y a la vida. | UN | كما يترتب على استخدام الناس لمياه شرب غير مأمونة آثار خطيرة على الحق في الصحة والحق في الحياة. |
Si bien hemos de alegrarnos de esta consagración del derecho de los pueblos a decidir su propio destino, no se puede olvidar que la plena realización de la persona humana requiere la satisfacción de otros derechos, en particular el derecho a la salud y a la educación. | UN | وإذا كان لنا أن نبتهج بالفرصة المتاحة للشعوب ﻷن تقرر مصيرها فيجب ألا ننسى أن ازدهار البشرية يتطلب أولا ممارسة الحقوق اﻷخرى، وخاصــة الحــق فــي الصحة والحق في التعليم. |
Estos artefactos también impiden el aprovechamiento y cultivo de grandes extensiones de tierra, retardando así seriamente el desarrollo económico del país, violan, además, diversos derechos fundamentales, incluidos el derecho de circulación, el derecho de residencia, y los derechos a la salud y a la educación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المفجرة تنتهك أيضا الحقوق اﻷساسية المختلفة لﻷفراد، ومن بينها حرية الحركة والحق في المسكن والحق في الصحة والحق في التعليم. |
De manera similar, la realización de todos estos derechos de manera sostenible dependería del crecimiento del PIB y otros recursos, lo que a su vez dependería de la realización de los derechos a la salud y a la educación, así como del derecho a la información. | UN | كما أن إعمال هذه الحقوق بطريقة مستدامة يتوقف على نمو الناتج المحلي الإجمالي وغير ذلك من الموارد، وهو نمو يتوقف بدوره على إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم فضلاً عن حرية الحصول على المعلومات. |
309. El Principado de Mónaco concede una importancia primordial a la protección de los derechos humanos, en particular del derecho a la salud y a la vida. | UN | 309- إن إمارة موناكو حريصة على حماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الصحة والحق في الحياة. |
Señaló que el acceso a la información sobre productos y desechos tóxicos y peligrosos, y sobre sus consecuencias ambientales, y la transmisión de dicha información, son fundamentales para promover y proteger otros derechos garantizados internacionalmente, como el derecho a la vida, a la salud y a una alimentación adecuada. | UN | وأشار إلى أن الحصول على المعلومات المتعلقة بالمنتجات والنفايات السمّية والخطرة وآثارها على البيئة، وتبليغ تلك المعلومات، أمر لا غنى عنه لتعزيز وحماية الحقوق الأخرى المعترف بها دولياً كالحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي، من بين حقوق أخرى. |
4. Derecho a la salud y a condiciones de vida adecuadas | UN | 4 - الحق في الصحة والحق في مستوى معيشي لائق |
Habida cuenta de que, en 2006 y en 2007, ya se habían impartido dos cursos de formación general sobre esa cuestión a parlamentarios, el taller, a petición del Comité de Derechos Humanos del Parlamento, se dedicó al derecho a la salud y a la educación. | UN | وبما أن البرلمانيين كانوا قد تلقوا تدريباً عاماً في هذا الموضوع مرتين في عامي 2006 و2007، فقد ركزت حلقة العمل على الحق في الصحة والحق في التعليم، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان التابعة للبرلمان. |
Solicitó información adicional sobre el papel del Organismo Público de Medio Ambiente en la promoción del derecho a la salud y a un medio ambiente adecuado. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن دور الهيئة العامة للبيئة في ضمان الحق في الصحة وفي البيئة المناسبة. |
El derecho de la mujer a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de procreación se prevé también durante el cumplimiento de condenas y se rige por disposiciones especiales del reglamento penitenciario. | UN | إن الحق في حماية الصحة وفي تهيئة ظروف العمل اﻵمن، بما في ذلك حماية مهمة المرأة كأم، مكفول حتى خلال فترة قضاء عقوبة السجن، وينظمه حكم خاص من قانون تنفيذ عقوبة السجن. |
Derecho a la salud y a los servicios de salud | UN | الحق في الصحة وفي الخدمات الصحية |
Por ello, los miembros del Comité han manifestado su apoyo al mandato de la Relatora Especial, cuyo objetivo es garantizar los derechos de las personas y de los pueblos a la vida, a la salud y a un medio ambiente sano. | UN | ولذلك أعرب أعضاء اللجنة عن دعمهم لولاية المقررة الخاصة التي تستهدف ضمان حقوق الفرد والمجتمع في الحياة وفي الصحة وفي بيئة سليمة. |
:: Contribuir con sus acciones de promoción de los derechos reproductivos, a la salud y a la no violencia de las mujeres, al desarrollo de procesos tendientes al empoderamiento de las mujeres indígenas en sus zonas de influencia; | UN | :: المساهمة عن طريق ترويجهن للحقوق الإنجابية في الصحة وفي منع العنف الممارَس ضد المرأة، وفي تنمية العمليات التي تُعنى بتمكين النساء من الشعوب الأصلية في مناطق نفوذهن؛ |
Representantes indígenas afirmaron en repetidas ocasiones que sus tierras a menudo no se limpian después de los ejercicios de adiestramiento militar y que dichos materiales suponen una amenaza para su derecho a la salud y a un medio ambiente seguro. | UN | وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية مراراً وتكراراً أنه كثيراً ما لا تُطهّر أراضيهم بعد المناورات التدريبية العسكرية، وأن تلك المواد تهدد حقهم في الصحة وفي بيئة سليمة. |
2. Los Estados Partes protegerán la privacidad de la información personal y relativa a la salud y a la rehabilitación de las personas con discapacidad en pie de igualdad con los demás. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بحماية خصوصية المعلومات المتعلقة بالشؤون الشخصية للمعوقين وبصحتهم وإعادة تأهيلهم على قدم المساواة مع الآخرين. |