La planificación de la familia fomenta también la salud y el bienestar de los niños, los adolescentes y los hombres, y el bienestar de la familia como una unidad. | UN | كما أن تنظيم اﻷسرة يعزز صحة ورفاه اﻷطفال والمراهقين والرجال وسلامة اﻷسرة كوحدة. |
iii) la poligamia, el repudio y el divorcio injustificados que tienen efectos nefastos de forma inmediata y a largo plazo sobre la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | `٣` تعدد الزوجات، وحالات الطلاق التي ليس لها مبرر والتي تخلف آثارا ضارة فورية وطويلة اﻷجل على صحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
Es responsabilidad de todos aprovechar la mundialización para garantizar la salud y el bienestar de los que han sido olvidados por el desarrollo. | UN | فعلى كل واحد أن يستجمع قواه ليجعل العولمة تعمل لتحسين صحة ورفاه أولئك المغضوب عليهم. |
Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال، |
Por tanto, su contribución a la salud y el bienestar de la población del país es fundamental. | UN | ومن ثم فهي تسهم بشكل محوري في صحة ورفاهية سكان البلد. |
Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de edad y otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de mayor edad y otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de mayor edad y otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Avanzar hacia ciertos esquemas de producción y consumo sostenibles y centrados en la salud y el bienestar de los pueblos y el medio ambiente. | UN | والانتقال إلى أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة تركز على صحة ورفاه الأشخاص والبيئة. |
De hecho, es esta misma responsabilidad colectiva la que constituye el entramado del empeño de nuestro grupo común por garantizar la salud y el bienestar de nuestro océano y de sus recursos. | UN | إن هذه المسؤولية الجماعية بعينها هي التي تشكل نسيج المسعى المشترك لمجموعتنا من أجل ضمان صحة ورفاه محيطنا وموارده. |
Otro recordó a la mesa redonda que los desastres causados por el hombre eran igualmente perjudiciales para la salud y el bienestar de los niños. | UN | وذكر مشارك أخر اجتماع المائدة المستديرة بأن الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان تحدث نفس القدر من الضرر على صحة ورفاه الأطفال. |
:: Un clima y un ambiente escolar positivos que alienten la salud y el bienestar de todos los miembros de la comunidad educativa; | UN | :: توفير مناخ وجو إيجابيين، مما يعزز صحة ورفاه جميع أعضاء المجتمع المدرسي؛ |
:: disminuir las desigualdades existentes actualmente entre la salud y el bienestar de los maoríes y los de otros grupos de población. | UN | :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان. |
Varios programas de Delta están dirigidos a promover la salud y el bienestar de las niñas, en particular en la comunidad afroamericana. | UN | وثمة عدة من برامج منظمة دلتا موجهة نحو صحة ورفاه البنات ولا سيما في طائفة الأمريكيين الأفارقة. |
Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال، |
Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra esas prácticas, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال، |
La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo está tomando todas las medidas necesarias para salvaguardar la salud y el bienestar de todos los ocupantes del edificio. | UN | واتخذ مكتب خدمات الدعم المركزية جميع التدابير اللازمة لضمان صحة ورفاهية جميع العاملين في المبنى. |
:: a construir sistemas universales de un mínimo de protección social que apoyen la salud y el bienestar de la población en general. | UN | :: أن تبني نظماً دنيا لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع تدعم صحة ورعاية السكان بصفة عامة. |
Estos hechos atraían a oleadas de colonos que ponían en peligro la paz y la seguridad, así como la salud y el bienestar de las comunidades indígenas. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة مما أدى إلى أن أفواجاً من المستوطنين أصبحت تهدد السلم واﻷمن، وكذلك صحة ورفاهة المجتمعات اﻷصلية. |
Reconoció la amenaza que representaba para la salud y el bienestar de millones de personas en la mayoría de los países del mundo. | UN | واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم. |
Los comités de mujeres son responsables de la salud y el bienestar de los poblados. | UN | وتتولى لجان المرأة المسؤولية عن الصحة والرفاه في القرية. |
Información educacional sobre la salud y el bienestar de las familias | UN | معلومات تثقيفية بشأن الصحة ورفاه الأسر |
Estas cuestiones tienen evidentemente un efecto negativo en los medios de subsistencia, la salud y el bienestar de los habitantes de Mongolia, tanto los pastores nómadas como el resto de la población. | UN | ويبدو جليا أن هذه المسائل تؤثر سلبا على سبل كسب العيش وصحة ورفاه الرعاة الرُحّل والمنغوليين عامة. |
Deberían crearse programas especiales y mecanismos institucionales para proteger la salud y el bienestar de las mujeres de edad. | UN | ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات. |
Cuando no se gestionan, las aguas residuales constituyen un peligro tanto para el medio ambiente como para la salud de los seres humanos, cuestiones entre las que hay una vinculación estrecha, ya que los daños a la integridad de los ecosistemas repercuten inevitablemente en la salud y el bienestar de las personas. | UN | فالمياه العادمة غير المعالجة تشكل خطراً على البيئة وعلى صحة الإنسان، وكلاهما مرتبط بالآخر ارتباطاً وثيقاً لأن الأضرار التي تصيب سلامة النظام الإيكولوجي تؤثر في نهاية المطاف في صحة الإنسان ورفاهه. |
Existen graves preocupaciones por la salud y el bienestar de los presos de conciencia que no pueden recibir visitas de sus familiares, porque ello les impide contar con un suplemento importante de alimentos o medicamentos. | UN | وثمة ما يدعو إلى القلق الشديد بشأن صحة وعافية سجناء الرأي الذين لا يستطيعون تلقي زيارة عائلاتهم لأن هذه الزيارات تسمح لهم بالحصول على أغذية أو أدوية إضافية ذات شأن. |
:: La planificación familiar, que se considera un medio fundamental para mantener la salud y el bienestar de las mujeres y de sus familias. | UN | :: تنظيم الأسرة، الذي يعتبر الوسيلة الأساسية لصون الصحة ورفاهية المرأة وأسرتها. |
Informe de la Secretaria General de la Conferencia en que se transmiten las recomendaciones de la reunión del Grupo de Expertos sobre la Planificación de la Familia, la salud y el bienestar de la Familia, Bangalore (India) 26 a 30 de octubre de 1992 | UN | تقرير اﻷمين العام للمؤتمر التي تحيل به توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بتنظيم اﻷسرة والصحة والرفاه العائلـــي، بنغالور، الهند ٢٦ - ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ |
Si bien se reconoce la importancia de las necesidades generales de desarrollo económico, los programas de acción deben asignar la debida prioridad a la educación, la salud y el bienestar de la población. | UN | ومع ضرورة الاعتراف بأهمية الاحتياجات الشاملة للتنمية الاقتصادية، يجب أن تعطي برامج العمل اﻷولوية الملائمة لتعليم الناس ورعاية صحتهم ورفاههم. |