"la satisfacción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلبية
        
    • رضا
        
    • وتلبية
        
    • رضاء
        
    • ارتياح
        
    • بتلبية
        
    • والوفاء
        
    • إشباع
        
    • عن أن تلبي
        
    • ورضا
        
    • إن الوفاء
        
    • على أقل تقدير
        
    • رضى
        
    • مدى رضاهم عن
        
    • وإرضاء
        
    En pocas palabras, el derecho al desarrollo incluye la satisfacción de las necesidades mínimas para sobrevivir con dignidad. UN وصفوة القول إن الحق في التنمية يشمل تلبية الحد اﻷدنى من ضرورات الحياة في كرامة.
    Es preciso revisar el enfoque general de la satisfacción de la demanda de policías. UN ويتعيَّن أيضا إعادة النظر في النهج العام المتبع في تلبية احتياجات الشرطة.
    Se formularon observaciones concretas en relación con la satisfacción de las necesidades de energía de los usuarios finales, a saber: UN وقد أثيرت بعض النقاط المحددة بشأن تلبية احتياجات المستعمل النهائي في مجال الطاقة، منها خاصة ما يلي:
    la satisfacción de las oficinas en los países con la puntualidad del apoyo operacional del FNUDC, que fue levemente inferior a la de 2004, llegó al 64%. UN وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة.
    la satisfacción de estas demandas sin la debida consideración del medio ambiente ya ha provocado daños en algunas importantes albinas, lagunas litorales, playas, estuarios y mares cercanos. UN وتلبية هذه الطلبات دون ايلاء الاعتبار الواجب للبيئة أدت بالفعل الى تدهور بعض اﻷهوار المالحة والبحيرات الضحلة والشواطئ ومصبات اﻷنهار والبحار القريبة منها.
    Estas actividades se complementarán con estudios periódicos para medir la satisfacción de los beneficiarios. UN وستستكمل هذه اﻷنشطة بإجراء دراسات استقصائية دورية لقياس مدى رضاء جمهورها.
    En consecuencia, la Oficina de Asuntos Militares propuso crear capacidad orgánica de facilitar la satisfacción de esta demanda. UN وبناء على ذلك، اقترح مكتب الشؤون العسكرية تطوير قدرة أساسية للمساعدة في تلبية هذا المطلب.
    La obligación de alimentos comprende la satisfacción de las necesidades de los hijos en manutención, educación y esparcimiento, vestimenta, habitación, asistencia y gastos por enfermedad. UN يشمل الالتزام باﻹنفاق تلبية حاجات اﻷطفال من اﻹعالة والتعليم والترفيه والملبس والمسكن والرعاية ونفقات العلاج.
    Estamos profundamente agradecidos por su paciencia y nos empeñaremos en poner lo que debamos de nuestra parte al considerar la satisfacción de nuestras necesidades comunes. UN ونعرب عن امتناننا العميق لصبركم، وسنسعى الى أداء دورنا عند النظر في تلبية احتياجاتنا المتبادلة.
    Debe prestarse especial atención a la satisfacción de las necesidades de los grupos de población menos atendidos, de conformidad con el objetivo del presente Programa de Acción de eliminar las disparidades en cuanto a demanda no satisfecha. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى.
    Además, hay un grupo más grande de países en desarrollo que en los próximos años logrará alcanzar niveles similares de éxito en la satisfacción de las necesidades de sus poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    218. La guerra ha perturbado el medio ambiente de los niños de la manera más dramática y ha hecho imposible la satisfacción de sus necesidades más básicas. UN ٨١٢ ـ ولقد دمرت الحرب بيئة اﻷطفال بشكل مفجع للغاية وجعلت تلبية معظم احتياجاتهم اﻷساسية مستحيلة.
    El carácter sostenible del medio ambiente, la igualdad social y una cultura que permita la satisfacción de las necesidades humanas deben reemplazar a la cultura del materialismo. UN ويجب الاستعاضة عن الثقافة الماديــة بالاستدامة البيئيــة، والعدل الاجتماعي، وبثقافة تتيح تلبية الاحتياجات اﻹنسانية.
    Las poblaciones tradicionalmente desatendidas ahora tienen en sus manos el diagnóstico de sus problemas y la prescripción de políticas públicas, especialmente de autoayuda para la satisfacción de sus necesidades. UN وأصبحت قطاعات السكان التي كانت محرومة تقليديا تملك القدرة اﻵن على تشخيص مشاكلها وتقرير السياسة العامة وخاصة فيما يتعلق بالجهود الذاتية من أجل تلبية احتياجاتها.
    Además, no se llevaron a cabo encuestas anuales sobre la satisfacción de los clientes como se había convenido.. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تجرِ استقصاءات سنوية عن رضا العملاء على نحو ما هو مطلوب.
    En tercer lugar, el Fondo llevará a cabo estudios periódicos sobre la satisfacción de los clientes para determinar la eficacia en la entrega de productos del sistema. UN ثالثا، سيجري الصندوق استقصاءات دورية عن رضا الزبائن من أجل تقييم الكفاءة في إنجاز نواتج النظام.
    Su objetivo principal debe ser la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas de toda la población, incluidas las necesidades en materia de nutrición, salud y vivienda. UN ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن.
    Estas actividades se complementarán con estudios periódicos para medir la satisfacción de los beneficiarios. UN وستستكمل هذه اﻷنشطة بإجراء دراسات استقصائية دورية لقياس مدى رضاء جمهورها.
    Para terminar, permítaseme expresar la satisfacción de mi delegación hasta ahora con el enfoque actual de la Primera Comisión con respecto a su trabajo. UN واسمحوا لي، في الختام، أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي حتى اﻵن للنهج الحالي الذي تتبعه اللجنة اﻷولى في عملها.
    Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que asuma un compromiso orientado a la satisfacción de esas necesidades. UN ونتيجة لذلك، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يأخذ على نفسه التزاما ثابتا بتلبية تلك الاحتياجات.
    El objetivo principal de este instrumento será la eliminación de la pobreza, la satisfacción de las necesidades básicas de la población y la mejora de su nivel de vida. UN ويجب أن تتمثل اﻷهداف اﻷولى لهذه الخطة في القضاء على الفقر والوفاء باحتياجات الشعوب اﻷساسية وتحسين مستوى معيشتها.
    Se planteó la cuestión de la creación de un nivel mínimo de vida para todos en diferentes sociedades mediante la satisfacción de ciertas necesidades básicas. UN وأثيرت مسألة وضع معيار أدنى لمعيشة الجميع في مختلف المجتمعات يعتمد على ضرورة إشباع احتياجات أساسية معينة.
    El representante de la Secretaría estuvo de acuerdo en que debía seguir adelante la búsqueda de maneras más adecuadas de medir el desempeño, en que se tuviera en cuenta el elemento de la calidad y la satisfacción de los clientes. UN ووافق ممثل الأمانة العامة على ضرورة المضي في البحث عن مقاييس أداء أكثر جدوى تراعي عنصر النوعية ورضا العملاء.
    Para terminar, la satisfacción de las expectativas de nuestros ciudadanos no es una tarea fácil, pero no podemos ni debemos desalentarnos. UN ختاما أقول، إن الوفاء بتطلعات مواطنينا ليس بالمهمة البسيطة، ولكن هذا لا يمكن، ولا يجب، أن يثبط عزيمتنا.
    Pero al menos, tengo la satisfacción de saber que salí airoso. Open Subtitles ولكن على أقل تقدير لديَّ ارتياح لمعْرفة أنني خَرجتُ متردداً
    Así pues, las encuestas para determinar la satisfacción de los clientes deberían formar parte del proceso de medición de la actividad de compra. UN ومن ثم ينبغي أن يكون استقصاء رضى الزبائن جزءاً من عملية قياس أداء الشراء.
    44. De la lista anterior se desprende que la formación de los usuarios y la recogida de información sobre la satisfacción de los usuarios (que se trata en el principio 1) están claramente relacionadas y suponen actividades similares. UN 44 - ويتضح من القائمة الواردة أعلاه أن تثقيف المستعملين والسعي للتعرف على مدى رضاهم عن نوعية الإحصاءات (وهو موضوع داخل في إطار المبدأ 1) مرتبطان ارتباطا واضحا وينطوي تنفيذهما على أنشطة مماثلة.
    Sin embargo, se pueden mejorar los servicios de atención de la salud en lo que respecta a la accesibilidad, la satisfacción de los pacientes y los resultados de los tratamientos. UN ومع ذلك، هناك مجال لتحسين خدمات الرعاية من حيث الحصول عليها، وإرضاء المرضى، ونتائج العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus