Observó que el artículo 3 no alentaba la secesión sino todo lo contrario, si se lo consideraba en conjunto con el artículo 45 del proyecto. | UN | وأشار إلى أن المادة ٣ لا تشجع الانفصال، لكنها بالارتباط مع المادة ٥٤ من إعلان المشروع تُثني بصورة واضحة على الانفصال. |
La plataforma chechena nunca había apoyado la secesión o la independencia de ninguna provincia en ninguna parte del mundo. | UN | والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم. |
Se señaló, además, que el apoyo a la autonomía estaba aumentando con respecto a otros enfoques como la secesión. | UN | كما لوحظ أن دعم الاستقلال الذاتي يتزايد بالمقارنة مع غيره من المناهج، بما في ذلك الانفصال. |
Ahora se trataba de un movimiento liberal cuyo dirigente, D. Serapio Cruz, intentó reforzar la secesión del Estado de Los Altos para incrementar su prestigio. | UN | وكان اﻷمر يتعلق عندئذ بحركة تحررية كان يهدف قائدها، دون سيرابيو كروز، إلى تدعيم انفصال دولة لوس ألتوس لزيادة سلطانه. |
Su objetivo último es la secesión de esta tierra serbia separándola de Serbia. | UN | وهدفها النهائي هو انفصال هذه اﻷرض الصربية عن صربيا. |
No defendemos la idea de que cada reclamo de libre determinación debe ser resuelto por medio de la secesión. | UN | إننا لا نصر على فكرة أن كل ادعاء بتقرير المصير ينبغي أن يحسم عن طريق الانفصال. |
Rumania mantiene la opinión de que la secesión unilateral no es posible de acuerdo con el derecho internacional. | UN | وتتمسك رومانيا برأيها القائل إن الانفصال من جانب واحد غير ممكن في إطار القانون الدولي. |
Debido a la frustración esos grupos se ven obligados a participar en la lucha armada por la secesión. | UN | وقالت إن الحرمان يدفع بهذه المجموعات الى خوض الكفاح المسلح من أجل الانفصال. |
Posteriormente, funcionarios del IFP han subrayado que el Rey no pedía la secesión. | UN | وقد أكد المسؤولون في حزب إنكاثا للحرية منذ ذلك الحين على أن الملك لم يكن يدعو إلى الانفصال. |
El carácter estatal de estos bienes y derechos es consecuencia de una coacción jurídicamente inadmisible: la secesión de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وحيازة أجزاء الاتحاد لهذه اﻷصول والمستحقات هي نتيجة إكراه غير جائز قانونا ـ ويمثل الانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Señaló que la libre determinación no era lo mismo que la secesión o la independencia. | UN | وأشارت الى أن تقرير المصير ليس مثل الانفصال أو الاستقلال. |
Hizo hincapié en su apoyo a estos artículos y declaró que era partidario de la integridad del Estado de Ucrania pues la secesión sería peligrosa para todos los pueblos. | UN | وأكّد تأييده لهذه المواد وذكر أنه يؤيّد سلامة أراضي الدولة اﻷوكرانية وأن الانفصال يُشكّل خطراً على كل الشعوب اﻷصلية. |
la secesión armada ha finalizado y la rebelión violenta está por finalizar en Filipinas, en gran medida gracias a los esfuerzos concertados de los Estados para restringir la transferencia de armas pequeñas. | UN | فانتهى الانفصال المسلـــــح وأصبح التمرد العنيف على وشك الانتهاء في الفلبين، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير للجهود المتضافرة التي تبذلها الدول لتقييد نقل اﻷسلحة الصغيرة. |
Un criterio pacífico y democrático de enfrentarse a esos problemas debía prevalecer sobre la secesión. | UN | وأنه يتعين إعطاء اﻷولوية للطريقة السلمية والديمقراطية في معالجة هذه اﻷمور لا إلى الانفصال. |
la secesión de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán fue pacífica, legal y justa. | UN | كان انفصال ناغورني كاراباخ عن أذربيجان انفصالا سلميا وقانونيا وعادلا. |
Se aduce que estas acusaciones tienen motivos políticos y que se han presentado por la oposición de Ivantoc a la secesión de Transnistria. | UN | ويُدعى أن تلك التهم كانت لدوافع سياسية ووُجهت إليه بسبب معارضته انفصال ترانسنستريا. |
En su historia reciente, la República de Moldova atravesó una amarga experiencia de conflicto interno que dio lugar a la secesión y al aislamiento de parte de su territorio. | UN | لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته. |
Los resultados, que fueron aceptados por todas las partes, favorecieron la secesión por mayoría abrumadora. | UN | وقبلت جميع الأطراف النتائجَ، بالتصويت بأغلبية ساحقة تأييدا للانفصال. |
En 1967, el pueblo anguilano realizó una serie de manifestaciones pidiendo la secesión de St. Kitts y Nevis. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من التظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
Pensamos sinceramente que la tragedia podría haberse evitado si hubiera recibido atención seria por parte de las Naciones Unidas cuando reconocieron la secesión y la independencia de esa República de la ex República Federativa de Yugoslavia. | UN | ونعتقد، بصدق، بأنه كان من المستطاع تجنب حدوث المأساة لو أن اﻷمم المتحدة أظهرت اهتماما جديا عندما اعترفت بانفصال واستغلال تلك الجمهورية عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |
Además, Albania ha intentado suministrar armas a los separatistas albaneses de Kosovo y Metohija a fin de sentar las bases para la secesión forzosa de una parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | علاوة على ذلك، جرت محاولات من جانب البانيا لتزويد الانفصاليين اﻷلبانيين بالسلاح في كوسوفو وميتوهييا بغية إيجاد الظروف لانفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقوة. |
La independencia de las antiguas repúblicas soviéticas y la secesión de los pueblos de la ex-Yugoslavia sentaron precedentes para la aplicación de la libre determinación que han de tenerse en cuenta en los casos en que se plantean controversias relacionadas con la libre determinación. | UN | وقد أدى استقلال الجمهوريات السوفياتية السابقة، وانفصال شعوب يوغوسلافيا السابقة إلى إيجاد سوابق في ما يتعلق بتنفيذ حق تقرير المصير، يتعين مراعاتها عند حدوث منازعات تتعلق بحق تقرير المصير. |
El derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente la secesión de un Estado. | UN | ولم يسلم القانون الدولي بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انفصالها عن دولة من الدول. |
Explicó que en Casamance movimientos separatistas habían querido proceder a la secesión, lo que evidentemente el Senegal, como ningún otro país, no podía aceptar. | UN | وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر. |
La equiparación de la libre determinación externa con la secesión era artificial puesto que limitaba el derecho y limitaba las opciones. | UN | فإن بين حق تقرير المصير خارجيا والانفصال هما قول غير محق، حيث إنه يفيد تقييد الحق وتقييد الخيارات. |
El tribunal de distrito de Gnjilane juzgó a cinco personas acusadas de ser miembros de una organización ilegal hostil cuyo objetivo es la secesión del resto del país de la parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia habitada por personas de ascendencia albanesa. | UN | وفي محكمة دائرة جنجلالي، رفعت الدعوى الجنائية على ٥ أشخاص اتهموا بالانتماء الى منظمة معادية غير قانونية تهدف الى فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافية الاتحادية يسكنه إثنيون ألبان عن باقي البلاد. |