"la secretaría explicó que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأوضحت اﻷمانة أن
        
    • أوضحت الأمانة أن
        
    • وأوضحت الأمانة أنه
        
    • وذكرت اﻷمانة أن
        
    • أوضحت الأمانة العامة أن
        
    • أوضحت اﻷمانة أن هذه
        
    • بيّنت الأمانة أنه
        
    • وأوضحت اﻷمانة العامة أنه يتعين
        
    • وفسرت اﻷمانة العامة ذلك بأن
        
    • الأمانة العامة أنها
        
    • وفسرت اﻷمانة ذلك بأن
        
    la secretaría explicó que la consignación de ingresos en los fondos complementarios estaban conforme con los reglamentos y las normas del UNICEF aprobados por la Junta Ejecutiva. UN وأوضحت اﻷمانة أن قبول اﻹيرادات المتعلقة باﻷموال التكميلية يتمشى والنظام المالي لليونيسيف الذي أقره المجلس التنفيذي.
    la secretaría explicó que el cargo de recuperación del 3% no aparecía en un renglón por separado. UN وأوضحت اﻷمانة أن رسوم الاسترداد بنسبة ٣ في المائة لا تظهر كبند منفصل.
    la secretaría explicó que eso era exactamente lo que se había previsto en los planes financieros de mediano plazo del UNICEF correspondientes al período, utilizando esa estrategia para reducir los saldos en efectivo. UN وأوضحت اﻷمانة أن ذلك هو ما كان منتوى له فعلا في الخطط المالية المتوسطة اﻷجل للفترة، بوصفه استراتيجية لخفض اﻷرصدة النقديـة.
    la secretaría explicó que había llevado más tiempo de lo previsto tramitar las revisiones de mitad de período conforme a los procedimientos revisados. UN وقد أوضحت الأمانة أن إجراء تنقيحات منتصف المدة بمقتضى الإجراءات المنقحة استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا.
    la secretaría explicó que esta solicitud debía transmitirse a la Mesa de la CP en relación con el tema del programa referente a la financiación. UN وأوضحت الأمانة أنه ينبغي إحالة هذا الطلب إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا لإدراجه في بند جدول الأعمال المتعلق بالتمويل.
    la secretaría explicó que la tasa de recuperación propuesta del 3% en relación con programas financiados con cargo a fondos complementarios se aplicaría únicamente a programas cuyos fondos eran aportados y administrados por el UNICEF. UN وذكرت اﻷمانة أن الرسم المقترح لاسترداد التكاليف المفروض بما نسبته ٣ في المائة على البرامج الممولة من الموارد التكميلية لن ينطبق إلا على البرامج التي تسهم فيها اليونيسيف باﻷموال وتديرها.
    la secretaría explicó que el UNICEF tenía cuatro funcionarios que trabajaban a jornada completa en situaciones de emergencia en la oficina de Ginebra y que se ampliarían sus funciones a fin de que pudieran hacerse cargo de una parte de la labor para esa región. UN وأوضحت اﻷمانة أن لليونيسيف أربعة موظفين متفرغين يعملون في مكتب جنيف للعناية بالحالات الطارئة وأن مهامهم سيجري توسيعها ﻷداء بعض اﻷعمال المتعلقة بهذه المنطقة.
    la secretaría explicó que los saldos no utilizados eran parte del fondo de recursos generales, y en algunos casos se había elevado, si era posible, el límite máximo procedía, la cuota máxima de recursos generales de los programas por países. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرصدة غير المنفقة جزء من مجموع الموارد العامة، وفي بعض الحالات يرفع، عند الامكان الحد اﻷقصى المخصص للبرامج القطرية من الموارد العامة.
    la secretaría explicó que ese proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة.
    la secretaría explicó que el proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، وخاصة فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية فريدة وأساليب عمل.
    la secretaría explicó que ese proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة.
    la secretaría explicó que el nivel de ejecución del 93% hacía referencia a los niveles de aplicación correspondientes a un solo año, mientras que el estado IV de los estados financieros mostraba los niveles de aplicación relativos a programas multianuales. UN وأوضحت اﻷمانة أن نسبة ٩٣ في المائة للتنفيذ تشير الى مستويات التنفيذ في سنة واحدة، في حين يشير البيان الرابع الوارد في البيانات المالية الى معدلات التنفيذ في البرامج المتعددة السنوات.
    la secretaría explicó que la descripción de algunos contratos como contratos de " mantenimiento " era inexacta. UN أوضحت الأمانة أن وصف بعض العقود بأنها عقود " صيانة " تسمية خاطئة.
    En ese documento, cuyos párrafos se han vuelto a numerar, y que la reunión en curso tiene ante sí como documento UNEP/OzL.WG.1/26/5, la secretaría explicó que esas desviaciones correspondían a las siguientes categorías: UN وفي هذه الورقة التي أعيد ترقيمها وقدمت للاجتماع الحالي برسم الوثيقة UNEP/OzL.Pro/WG.1/26/5 أوضحت الأمانة أن هذه الانحرافات تندرج ضمن أي من الفئات التالية:
    16. la secretaría explicó que la reforma de la facilitación del comercio estaba avanzando a nivel nacional, regional y multilateral. UN 16- أوضحت الأمانة أن جدول أعمال الإصلاح المتعلق بتيسير التجارة يحقق تقدماً على الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    la secretaría explicó que no había un vínculo explícito entre la Comisión y el Grupo de Trabajo de la OMC, pero que la UNCTAD tenía condición de observador en el grupo y que había estado efectuando contribuciones a su labor. UN وأوضحت الأمانة أنه لا توجد صلة واضحة بين اللجنة والفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية، غير أن أونكتاد تتمتع بمركز المراقب في الفريق ويسهم في أعمالها.
    la secretaría explicó que, dado que en las instalaciones de conferencias de la sede de las Naciones Unidas en Ginebra no estaban disponibles en otro momento más oportuno, no sería posible cambiar las fechas de la reunión. UN وأوضحت الأمانة أنه نظرا لأن مرافق المؤتمرات في مقر الأمم المتحدة في جنيف لن تكون متاحة في أي وقت آخر مناسب، فلن يتيسر تغيير موعد الاجتماع.
    la secretaría explicó que los locales de conferencias de las Naciones Unidas se habían reservado para esas fechas antes de que se aprobara la resolución 48/162, por lo que sería difícil cambiarlas, habida cuenta del apretado calendario de reuniones de las Naciones Unidas. UN وذكرت اﻷمانة أن مرافق المؤتمرات قد حجزت وفقا لهذين الموعدين، قبل اتخاذ القرار ٤٨/١٦٢، وأن ثمة صعوبة في تغييرهما، وذلك في ضوء جدول الاجتماعات المثقل لدى اﻷمم المتحدة.
    la secretaría explicó que actualmente las actividades de recepción e inspección en el campamento Ziouani están a cargo de un oficial administrativo contratado a tiempo parcial y que para garantizar unas operaciones eficientes de recepción e inspección en este campamento se necesitaba un empleado contratado a tiempo completo. UN أوضحت الأمانة العامة أن أنشطة الاستلام والتفتيش بمعسكر زيوان يقوم بها حاليا موظف إداري غير متفرغ وأنه يلزم توفير موظف متفرغ لكفالة الاضطلاع بعمليات الاستلام والتفتيش بكفاءة في هذا المعسكر.
    103. En relación con el proyecto de presupuesto, la secretaría explicó que de hecho el nivel de gastos era bajo; por otra parte, agradeció la observación relativa al costo de la contratación de las empresas de consultores. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بالميزانية المقترحة، أوضحت اﻷمانة أن هذه الميزانية تميل فعلا الى الانخفاض وأعربت عن تقديرها للتعليق بشأن تكاليف استخدام مؤسسات الخدمة الاستشارية هذه.
    Respondiendo a preguntas relativas al calendario para la evaluación de las cuestiones de género, la secretaría explicó que se estaba elaborando el mandato y que se había establecido un Comité Directivo presidido por Rima Salah, Directora Ejecutiva Adjunta. UN وردا على أسئلة تتعلق بالإطار الزمني للتقييم الجنساني، بيّنت الأمانة أنه يجري حاليا تحديد صلاحيات عملية التقييم وأنه أُنشئت لجنة توجيهية ترأسها ريما صالح نائبة المديرة التنفيذية.
    la secretaría explicó que, habida cuenta del estatuto jurídico de esos órganos (órganos creados en virtud de tratados), les incumbía poner fin a sus mandatos. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أنه يتعين على تلك الهيئات، في ضوء مركزها القانوني )هيئات منشأة بمعاهدات( أن تنهي ولايتها.
    71. la secretaría explicó que las cifras sobre el volumen de trabajo, en forma de producto y de servicios, no daban un panorama exacto del volumen de trabajo de los servicios de conferencias, en particular los servicios de traducción, ya que también era preciso tener en cuenta la demanda no satisfecha de tales servicios. UN ١٧ - وفسرت اﻷمانة العامة ذلك بأن اﻷرقام المتعلقة بحجم العمل المنجز، في شكل منتجات وخدمات، لا تعطي صورة دقيقة عن عبء العمل في خدمات المؤتمرات، ولا سيما دوائر الترجمة التحريرية، حيث أنه يلزم أيضا أخذ الطلب غير الملبﱠى على هذه الخدمات في الحسبان.
    la secretaría explicó que siempre había procurado proporcionar salas teniendo en cuenta las dimensiones solicitadas por los organizadores. UN وأوضحت الأمانة العامة أنها تحاول دوما توفير غرف الاجتماعات على أساس الحجم الذي يطلبه منظمو الاجتماعات.
    la secretaría explicó que se estaba utilizando un superávit de caja para los programas, por lo que el aumento porcentual de los gastos de los programas no podía compararse directamente con el aumento porcentual de los ingresos. UN وفسرت اﻷمانة ذلك بأن ذكرت أنه نظرا ﻷن الرصيد النقدي الفائض يستخدم في برامج، فإنه لا يمكن مقارنة النسبة المئوية للنمو في نفقات البرامج مباشرة بالنسبة المئوية للنمو في اﻹيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus