También habló de la segregación en la vivienda y las desigualdades económicas. | UN | كما علق على الفصل في السكن وعلى الفوارق الاقتصادية. |
El titulo IV establece la eliminación de la segregación en las escuelas públicas y la no discriminación en las admisiones a las universidades públicas. | UN | وينص العنوان الرابع على إزالة الفصل في المدارس العامة وعلى عدم التمييز في القبول في المعاهد والجامعات العامة. |
Otros objetivos fundamentales son eliminar la segregación en el trabajo y la desigualdad de ingresos y crear un ambiente de trabajo flexible que facilite la reestructuración de las modalidades de trabajo y la distribución de las responsabilidades familiares. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية أيضا القضاء على التفرقة المهنية وعدم المساواة في اﻷجور، وتهيئة بيئة عمل مرنة تسهل إعادة تشكيل أنماط العمل وتقاسم مسؤوليات اﻷسرة. |
En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
Debería prestarse una especial atención a abolir la segregación en los centros escolares, que sigue redundado en perjuicio de los niños romaníes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما. |
Como el empleo y la autonomía económica de la mujer se consideraban bases fundamentales de su derecho a la igualdad, había que mejorar su situación en materia de ingresos y atacar el persistente problema de la segregación en el empleo. | UN | ونظرا ﻷن عمل المرأة واستقلالها الذاتي الاقتصادي يعتبران دعامتين أساسيتين لتمتعها بالمساواة، هناك حاجة إلى إجراء تحسينات بالنسبة لدخل المرأة ولمعالجة المشكلة المتأصلة المتعلقة بالتمييز في العمل. |
55. La mejora constante de los planes de estudio y su implementación tienen por finalidad acabar con la segregación en las escuelas. | UN | 55- والهدف من مواصلة تحسين المناهج الدراسية وتنفيذها هو وضع حد للفصل في المدارس. |
Los romaníes eran víctimas de racismo y discriminación racial, incluida la segregación en el ámbito de la educación, y estaban expuestos a la violencia y el abuso. | UN | فالروما يواجهون العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الفصل في مجال التعليم، ويتعرضون للعنف وسوء المعاملة. |
Los niños romaníes también sufren la segregación en las escuelas. | UN | ويواجه أطفال الروما أيضاً الفصل في المدارس. |
Uno de los problemas más importantes en el ámbito de la educación en Rumania es la segregación en la escuela por motivos étnicos de los niños romaníes. | UN | من أكثر القضايا أهمية في مجال التعليم في رومانيا الفصل في المدارس على أساس إثني بالنسبة إلى أطفال الروما. |
En 2007, se aprobó una orden ministerial que prohibía la segregación en la escuela de los niños romaníes. | UN | وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما. |
Otros objetivos fundamentales son eliminar la segregación en el trabajo y la desigualdad de ingresos y crear un ambiente de trabajo flexible que facilite la reestructuración de las modalidades de trabajo y la distribución de las responsabilidades familiares. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية أيضا القضاء على التفرقة المهنية وعدم المساواة في اﻷجور، وتهيئة بيئة عمل مرنة تسهل إعادة تشكيل أنماط العمل وتقاسم مسؤوليات اﻷسرة. |
Otros objetivos fundamentales son eliminar la segregación en el trabajo y la desigualdad de ingresos y crear un ambiente de trabajo flexible que facilite la reestructuración de las modalidades de trabajo y la distribución de las responsabilidades familiares. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية أيضا القضاء على التفرقة المهنية وعدم المساواة في اﻷجور، وتهيئة بيئة عمل مرنة تسهل إعادة تشكيل أنماط العمل وتقاسم مسؤوليات اﻷسرة. |
En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
Se debe poner fin a la segregación en la educación en el mayor número de escuelas posible e introducir la educación integrada. | UN | ولا بد من وضع حد للتعليم القائم على أساس العزل في أكبر عدد ممكن من المدارس ومن اعتماد التعليم المتكامل. |
Como el empleo y la autonomía económica de la mujer se consideraban bases fundamentales de su derecho a la igualdad, había que mejorar su situación en materia de ingresos y atacar el persistente problema de la segregación en el empleo. | UN | ونظرا ﻷن عمل المرأة واستقلالها الذاتي الاقتصادي يعتبران دعامتين أساسيتين لتمتعها بالمساواة، هناك حاجة إلى إجراء تحسينات بالنسبة لدخل المرأة ولمعالجة المشكلة المتأصلة المتعلقة بالتمييز في العمل. |
El Comité insta firmemente al Estado Parte a que ponga fin a la segregación en la escuela pública, es decir, a que elimine las escuelas monoétnicas y las escuelas con estructura de " dos escuelas bajo el mismo techo " lo antes posible. | UN | تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على أن تضع في أقرب وقت ممكن حداً للفصل في المدارس العامة، أي إزالة المدارس ذات العرق الواحد والمدارس المعدة لتكون " مدرستين تحت سقف واحد " . |
El Comité recomienda que, en su próximo informe, el Estado Parte proporcione información sobre las mujeres en el mercado laboral no estructurado y sobre las medidas que haya tomado para reducir la segregación en el mercado laboral estructurado, por ejemplo sobre las encaminadas a eliminar las diferencias de sueldos. | UN | 163- وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف ، في تقريرها المقبل، معلومات عن المرأة في سوق العمل غير الرسمي والجهود المبذولة لتغيير التمييز بين الرجال والنساء في سوق العمل الرسمي، بما في ذلك الجهود المبذولة لإزالة الفوارق في الأجور. |
Varios países realizaron esfuerzos destinados a eliminar la segregación en los cursos sobre tecnología, industria, carpintería y economía doméstica. | UN | وأبلغ العديد من البلدان عن اتخاذ جهود ترمي إلى إزالة الفصل بين الجنسين في المقررات الدراسية المتعلقة بالتكنولوجيا والصناعة والنجارة والتدبير المنزلي. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte una política pública y todas las medidas necesarias, incluidas las medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, con plazos concretos, a fin de eliminar la segregación en el lugar de trabajo, tanto horizontal como vertical. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف اعتماد سياسات واتخاذ جميع ما يلزم من تدابير، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، ووضع أهداف محددة زمنيا، لوضع حد للتمييز بين الجنسين في مجال العمل، أفقيا وعموديا على حد سواء. |
Dichos estudios habían puesto de manifiesto que las diferencias en los salarios respondían principalmente a la segregación en el lugar de trabajo. | UN | وبينت هذه الدراسات أن إحدى العلل الرئيسية للاختلاف في الأجور هي التفريق الوظيفي. |
La cuestión de la segregación en la escuela también está relacionada con la segregación en la vivienda, que es una de las principales preocupaciones actuales. | UN | والفصل في المدرسة مرتبط أيضاً بالفصل في السكن، الذي يشكل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر. |
También recomendó algunas medidas especiales de carácter temporal con objetivos cuantitativos y calendarios concretos a fin de eliminar la segregación en el empleo. El Comité recomendó la aprobación de legislación sobre la licencia para el cuidado de los hijos, según la cual el padre estaría en la obligación de tomar parte de la licencia. | UN | وأوصت اللجنة أيضا باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ذات أهداف عددية محددة وجداول زمنية بغية القضاء على فصل الجنسين في مجال العمل، وأوصت اللجنة بقوة باعتماد تشريع بشأن إجازة الوالدية يقضي بوجوب حصول اﻷب على جزء من هذه اﻹجازة. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral estructurado para eliminar la segregación en el trabajo, tanto horizontal como vertical, y que acorte y elimine las diferencias salariales entre el hombre y la mujer. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمي للقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وعلى العمل من أجل تضييق الفجوة بين أجر المرأة وأجر الرجل وسد تلك الفجوة. |
522. Por lo que se refiere al artículo 3 de la Convención, los miembros pidieron información sobre la segregación en el ámbito de la vivienda y la enseñanza que parecía existir en algunos lugares del territorio australiano, por ejemplo en Toomelah y Goonawindi. | UN | ٥٢٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن العزل في مجالات اﻹسكان والتعليم الذي يبدو أنه قائم في بعض مناطق استراليا مثل توميله وغوناوندي. |
52. Como consecuencia del aislamiento endogámico y social de las comunidades afectadas, la segregación en materia de vivienda o lugar de residencia es relativamente común en los casos descritos, al menos en las comunidades rurales o tradicionales. | UN | 52- إن التمييز في السكن والإقامة، نتيجة لعزل المجتمعات المتأثرة على صعيد التزاوج والصعيد الاجتماعي، هو أمر شائع نسبياً في الحالات التي وردت، على الأقل في المجتمعات الريفية أو التقليدية. |