"la segunda mitad del siglo xx" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النصف الثاني من القرن العشرين
        
    De hecho, durante la segunda mitad del siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del Siglo XX. TED في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين.
    Los múltiples conflictos armados producidos a lo largo de la segunda mitad del siglo XX han afectado masivamente a los derechos fundamentales. UN وأثرت النزاعات المسلحة المتعددة التي نشبت في النصف الثاني من القرن العشرين على الحقوق اﻷساسية بشكل بالغ.
    La búsqueda de la libertad en la segunda mitad del siglo XX ha comprometido no sólo a los individuos, sino también a las naciones. UN إن السعي إلى الحرية في النصف الثاني من القرن العشرين لم يشمل اﻷفراد فحسب بل اﻷمم أيضا.
    En la segunda mitad del siglo XX hemos sido testigos del predominio de un tipo de conflicto. UN وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا.
    En la segunda mitad del siglo XX, el mundo ha experimentado notables cambios demográficos. UN 124- وشهد العالم تغيراً ديمغرافياً ملحوظاً في النصف الثاني من القرن العشرين.
    En el siglo XXI las Naciones Unidas deben convertirse en una organización más pertinente de lo que fueron en la segunda mitad del siglo XX. Todos los Estados deben observar y respetar los principios de la Carta. UN ففي القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون الأمم المتحدة منظمة أوثق صلة بمجريات الأمور مما كانت عليه في النصف الثاني من القرن العشرين. ويجب أن تراعي جميع الدول مبادئ الميثاق وأن تحترمها.
    Durante la segunda mitad del siglo XX se observaron enormes transformaciones en los países en desarrollo. UN شهد النصف الثاني من القرن العشرين تحولات هامة لدى البلدان النامية.
    Entonces, un grupo de dirigentes con visión de futuro, guiados e inspirados por el Presidente Franklin D. Roosevelt, decidieron que la segunda mitad del siglo XX debía ser diferente a la primera. UN ففي ذلك الوقت، صممت مجموعة من القادة الثاقبي النظر، قادهم وألهمهم الرئيس فرانكلين د. روزفلت، على أن يجعلوا النصف الثاني من القرن العشرين مختلفا عن النصف الأول.
    En muchos países, sólo en la segunda mitad del siglo XX las mujeres pudieron ejercer su derecho a expresar su opinión política mediante el voto. UN وقد حصلت، في كثير من البلدان، على الحق في التعبير عن رأيها السياسي بقوة التصويت فقط في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Durante gran parte de la segunda mitad del siglo XX, las previsiones de los efectos de las fusiones propuestas se basaban en la concentración en el mercado. UN وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين.
    La extracción de minerales creció a mayor velocidad en la segunda mitad del siglo XX que en la primera. UN وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول.
    Es ampliamente conocido que en la segunda mitad del siglo XX la región del Asia central afrontó una grave crisis medioambiental: la desecación del mar de Aral. UN ومن المعلوم على نطاق واسع أن منطقة آسيا الوسطى قد واجهت أزمة بيئية خطيرة في النصف الثاني من القرن العشرين: جفاف بحر آرال.
    Como es bien sabido, en la segunda mitad del siglo XX, la región del Asia Central se enfrentó a una crisis ecológica masiva: la desecación del mar de Aral. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    Esas tasas fueron elevadas en la segunda mitad del siglo XX, por los efectos de la política natalista impuesta por el antiguo régimen. UN فقد كانت هذه المعدلات مرتفعة طيلة النصف الثاني من القرن العشرين نتيجة لسياسة تشجيع الولادات التي فرضها النظام السابق فرضاً.
    No fue hasta la segunda mitad del siglo XX que el término comenzó a evocar una preocupación ante el agotamiento de los recursos y la contaminación. UN ولم يستخدم للتعبير عن القلق إزاء استنفاد الموارد والتلوث إلا في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Desde la segunda mitad del siglo XX la fecundidad ha sufrido profundas transformaciones. UN 28- شهدت الخصوبة منذ النصف الثاني من القرن العشرين تحولات عميقة.
    Muchas de estas prácticas caseras se perdieron en la segunda mitad del siglo XX. TED الكثير من ممارسات اصلاح الأمور بأنفسنا قد تلاشت في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Fue solamente en la segunda mitad del siglo XX que comenzamos a sacarnos a nosotros mismos de este abismo. TED فقط في النصف الثاني من القرن العشرين بدأنا ببطء شد أنفسنا خارج هذه الهاوية.
    A juzgar por la polución atmosférica, creo que nosotros hemos llegado a la segunda mitad del siglo XX Open Subtitles أحكم من خلال مكونات تلوث الغلاف الجويّ، اعتقد أننا وصلنا في ختام النصف الثاني من القرن العشرين.
    Esta serie de acontecimientos positivos fortalecieron nuestra esperanza de que el conflicto árabe-israelí, uno de los conflictos regionales más violentos de los que el mundo ha sido testigo en la segunda mitad del siglo XX, estuviera por llegar a su fin. UN كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus