| La situación de conflicto armado amenaza la seguridad de las personas y provoca el desplazamiento interno, especialmente de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وتهدد حالة الصراع المسلح أمن الأشخاص وتتسبب في التشريد الداخلي، لا سيما من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| No obstante, el Sr. Tardy señaló que las operaciones de paz también se centraban en el individuo, a fin de garantizar la seguridad de las personas. | UN | بيد أن السيد تاردي أشار إلى أن عمليات السلام تركز أيضاً على الأفراد وترمي إلى ضمان أمن الأشخاص. |
| Comprende mejoras de la seguridad de las personas y materiales, divulgación de información multimedial, y gestión óptima de los servicios de noticias de tráfico. | UN | ويشمل هذا الهدف إدخال تحسينات على تدابير سلامة الأشخاص والمواد، ونشر المعلومات المتعددة الوسائط، والإدارة المثلى لخدمات أخبار حركة المرور. |
| Además, pidió al Gobierno que tomara medidas adecuadas para garantizar la seguridad de las personas con las que se reunió durante su visita. | UN | وطلبت كذلك إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان سلامة الأشخاص الذين التقتهم أثناء زيارتها. |
| Este tema repercute directamente en la seguridad de las personas, los Estados y, de hecho, en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذين المسألتين تأثير مباشر على أمن الأفراد والدول بل وعلى السلام والأمن الدوليين. |
| Con respecto al marco conceptual de la seguridad humana, huelga decir que las actividades relativas a las minas promueven la seguridad de las personas. | UN | وغني عن البيان، فيما يتعلق بالإطار المفاهيمي للأمن البشري، إن الإجراءات الخاصة بالألغام تعزز الأمن البشري. |
| Amigos de la seguridad de las personas (tercera reunión, organizada por las Misiones Permanentes del Japón y México, en cooperación con la Dependencia de Seguridad Humana y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios) | UN | أنصار تعزيز أمن البشر (الجلسة الثالثة) (تنظمها البعثتان الدائمتان للمكسيك واليابان، بالتعاون مع وحدة أمن البشر التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية) |
| Por último, la Asamblea puede orientar sus esfuerzos poniendo el énfasis sobre la seguridad de las personas en una variedad más amplia de esfuerzos a nivel mundial. | UN | وأخيرا، فبوسع الجمعية العامة أن توجه جهودها نحو جعل سلامة الناس محور سلسلة أكبر من المساعي العالمية. |
| Durante la Gran Depresión se introdujeron nuevos programas para garantizar la seguridad de las personas que ya no podían trabajar. | UN | وخلال فترة الكساد الكبير، أُدخلت برامج جديدة لضمان أمن الأشخاص غير القادرين على العمل. |
| Para garantizar la seguridad de las personas privadas de su libertad en las áreas de detención se deberá: | UN | ويُكفل أمن الأشخاص المحرومين من حريتهم في مرافق الاحتجاز عن طريق: |
| La publicación del manual del ACNUR sobre la seguridad de las personas de su competencia; | UN | إصدار دليل المفوضية بشأن أمن الأشخاص المعنيين؛ |
| Su objetivo es preservar y promover la seguridad de las personas y la convivencia pacífica. | UN | وكان الهدف من السياسة المذكورة الحفاظ على أمن الأشخاص والتعايش السلمي وتعزيزهما. |
| En este marco prevemos que los Estados partes, en cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, asignen la más alta prioridad a garantizar la seguridad de las personas y la protección del medio ambiente y colaboren, en correspondencia con ello, con los demás Estados partes. | UN | وفي هذا الإطار، نتوقع أن تولي الدول الأعضاء، امتثالا منها لالتزاماتها المعقودة بموجب الاتفاقية، أعلى أولوية لضمان أمن الأشخاص وحماية البيئة وأن تتعاون في هذا المجال مع سائر الدول الأطراف. |
| Dependiendo de las circunstancias, se pueden tomar las siguientes medidas de protección para garantizar la seguridad de las personas protegidas: | UN | ورهنا بالظروف الموضوعية، يمكن تطبيق التدابير الآتية لحماية الدولة لضمان سلامة الأشخاص المحميين: |
| El Subcomité recuerda al Estado parte que tiene la responsabilidad de garantizar la seguridad de las personas privadas de libertad bajo su custodia. | UN | وتذكر اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأنها مسؤولة عن ضمان سلامة الأشخاص المحتجزين تحت سلطتها. |
| La Relatora Especial hizo un llamamiento conjunto con el Relator Especial sobre la libertad de opinión y expresión en el que instaban al Gobierno a investigar estas informaciones y a garantizar la seguridad de las personas en cuestión. | UN | وبالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير أرسلت المقررة الخاصة نداءً مشتركاً يحث الحكومة على التحقيق في هذه التقارير وضمان سلامة الأشخاص المعنيين. |
| Además de ser condenables, los ataques contra los derechos humanos son contraproducentes ya que comprometen el objetivo perseguido, a saber, garantizar la seguridad de las personas. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان جديرة بالإدانة, كما أنها غير مجدية, فهي تسيء إلى الهدف المنشود, وهو كفالة أمن الأفراد. |
| La Ley de seguridad interna es necesaria para preservar la paz, la estabilidad y la seguridad de las personas en Malasia. | UN | وقانون الأمن الداخلي ضروري لحفظ السلم والاستقرار وضمان أمن الأفراد في ماليزيا. |
| Aumento de la capacidad de las instituciones nacionales y las organizaciones de la sociedad civil para promover la seguridad de las personas | UN | تنمية قدرة المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني على تطوير الأمن البشري |
| Amigos de la seguridad de las personas (tercera reunión, organizada por las Misiones Permanentes del Japón y México, en cooperación con la Dependencia de Seguridad Humana y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios) | UN | أنصار تعزيز أمن البشر (الجلسة الثالثة) (تنظمها البعثتان الدائمتان لليابان والمكسيك بالتعاون مع وحدة أمن البشر التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية) |
| La reciente decisión de iniciar el programa de regreso en condiciones de seguridad a Rwanda de los refugiados residentes en el Zaire debe garantizar la seguridad de las personas y un ritmo de ejecución que permita a las autoridades de Rwanda recibirlos. | UN | فيجب أن يضمن القرار اﻷخير بالشروع في برنامج عودة اللاجئين بسلام من زائير الى رواندا سلامة الناس والتنفيذ بسرعة تمكن السلطات الرواندية من استقبالهم. |
| Sin embargo, si queremos romper el círculo de los desplazamientos forzosos, la seguridad de los Estados deberá presuponer la seguridad de las personas que viven en ellos. | UN | ومع ذلك، فإذا كنا نريد كسر نمط التشريد القسري، يجب أن يفترض أمن الدول سلفا أمن الناس داخل تلك الدول. |
| En demasiadas ocasiones la comunidad internacional enfrenta situaciones que ponen gravemente en peligro la seguridad de las personas y de la población. | UN | وما أكثر ما يواجه المجتمع الدولي بحالات تعرض للخطر الشديد سلامة الأفراد والمجتمعات. |
| Mientras la comunidad internacional está realizando esfuerzos por prevenir los conflictos y las guerras, la paz y la seguridad de las personas y de comunidades humanas están bajo la amenaza de una guerra inhumana y no declarada perpetrada por los terroristas mundiales. | UN | وفي الوقت الذي يبذل فيه المجتمع الدولي جهودا من أجل منع الصراعات والحروب، نجد أن سلام وأمن اﻷفراد والمجتمعات اﻹنسانية واقعان تحت تهديد حرب غير معلنة وغير إنسانية يشنها اﻹرهابيون على صعيد عالمي. |
| Hemos aprendido finalmente que la seguridad real y duradera se basa en la seguridad de las personas. | UN | وقد تعلمنا اﻵن أن اﻷمن الحقيقي الدائم هو الذي يقوم على أمن الشعوب. |
| La organización Falun Gong propaga una herejía despojada de principios y representa un grave peligro para la vida y la seguridad de las personas y de la sociedad. | UN | إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع. |
| El ACNUR acogió con agrado las sugerencias de colaboración con el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y con la Unión Europea para elaborar el Manual sobre la seguridad de las personas de su competencia. | UN | ورحبّت المفوضية باقتراح العمل مع وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على إعداد دليل خاص بأمن الأشخاص المستفيدين. |
| Su ámbito de actuación se define por ley e incluye fundamentalmente las tareas relacionadas con la seguridad de las personas y los bienes, el mantenimiento del orden público y la paz, la seguridad del tráfico vial, y el control de los pasos fronterizos. | UN | ويحدد القانون نطاق عملها الذي يشمل أساسا المهام المتعلقة بسلامة الأشخاص والممتلكات، والمحافظة على النظام والسلام العام، وسلامة حركة المرور، ومراقبة عبور الحدود. |
| El grupo de análisis observó que la finalización de la aplicación del artículo 5 durante el plazo de prórroga solicitado podría contribuir significativamente a mejorar la seguridad de las personas y las condiciones socioeconómicas en el Afganistán. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في أفغانستان. |