la seguridad económica prospera cuando hay condiciones equitativas tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | يزدهر الأمن الاقتصادي حينما تصبح ساحة النشاط في نفس المستوى بالنسبة للدول المتقدمة النمو والنامية معا. |
En un mundo más inclusivo, en el que el potencial intelectual y económico de las mujeres se realice plenamente, se promoverá la seguridad económica. | UN | إن إقامة عالم أكثر شمولا، تتحقق فيه إمكانيات النساء الفكرية والاقتصادية على نحو كامل، من شأنه أن يعزز الأمن الاقتصادي. |
El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Se necesitan más esfuerzos para mejorar las redes de seguridad social y la seguridad económica de estos países. | UN | وكان لا بد من مواصلة الجهود لتحسين شبكات الضمان الاجتماعي والأمن الاقتصادي في هذه البلدان. |
Mesa redonda sobre la mujer y la seguridad económica | UN | مائدة مستديرة متعلقة بالأمن الاقتصادي للمرأة. |
Para potenciar la seguridad económica y lograr una mayor equidad en el mundo entero, es imprescindible un crecimiento acelerado de las tasas de empleo. | UN | ولا بد من أن رفع معدلات نمو العمالة لتحسين الأمن الاقتصادي وزيادة العدل في جميع أرجاء العالم. |
2. Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Ambas se han reducido considerablemente en los últimos tiempos y eso amenaza la seguridad económica y social. | UN | وقد تعرض كلاهما للتدهور حديثا، مما يهدد الأمن الاقتصادي والاجتماعي. |
En la reunión también se señaló que es necesario ampliar la gobernanza para que incluya la seguridad económica, social y ambiental. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أن هناك ضرورة لتوسيع نطاق الحكم ليشمل فكرة الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
2. Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. B. Hacienda pública | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Así pues, el nuevo régimen de propiedad es una contribución no sólo a la seguridad económica de las mujeres, sino también a su autoestima y su posición. | UN | ولذا فإن قانون الملكية الجديد هو مساهمة ليس في الأمن الاقتصادي للمرأة فحسب بل أيضا في تمكينها واحترامها لنفسها. |
A nivel nacional, la seguridad económica significa básicamente proveer de sustento a la población. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني الأمن الاقتصادي أولا توفير سبل العيش للشعب. |
la seguridad económica es una condición muy importante para el desarrollo sostenible. | UN | إن الأمن الاقتصادي شرط هام جدا للتنمية المستدامة. |
Esto tuvo graves consecuencias para la pobreza, la desigualdad y la seguridad económica. | UN | وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للفقر، وعدم المساواة، والأمن الاقتصادي. |
Esto puede servir de vehículo para la paz internacional y la seguridad económica. | UN | وهذا من شأنه أن يكون أداة للسلم الدولي والأمن الاقتصادي. |
Un enfoque dual de ley y orden, complementado con la seguridad económica y desarrollado con espíritu de verdadera alianza brindará la oportunidad para que la paz prospere. | UN | وسيؤدي إتباع نهج ذي مسارين للقانون والنظام يستكمل بالأمن الاقتصادي وينفذ بروح الشراكة الحقيقية إلى إتاحة فرصة لازدهار السلام. |
Se han aprobado leyes para potenciar la seguridad económica de la mujer en sectores fundamentales, como los derechos a la tierra y la propiedad, el empleo digno y el acceso al crédito y a los mercados. | UN | وقد سُنَّت قوانين لتمكين المرأة، فيما يتعلق بالأمن الاقتصادي وفي قطاعات أساسية، مثل الحق في امتلاك الأراضي والممتلكات، وتولي الوظائف اللائقة، والوصول إلى الائتمانات والأسواق. |
La Organización Mundial del Comercio, la seguridad económica nacional y la reforma de la política fiscal, 2001 | UN | منظمة التجارة العالمية، السلامة الاقتصادية الوطنية وإصلاح السياسة المالية، 2001 |
Para los niños la seguridad económica garantiza el bienestar durante sus primeros años, cuando dependen del cuidado de otros. | UN | ويكفل أمن الدخل رفاه الأطفال خلال سنوات عمرهم الأولى عندما يعتمدون على الرعاية المقدّمة من جانب الآخرين. |
:: Ejecutan programas de formación profesional y desarrollo de la capacidad para ayudar a las víctimas a lograr la seguridad económica. | UN | تنفيذ برامج تأهيل مهني وتنمية قدرات لتحقيق أمنهم الاقتصادي. |
Investigaciones recientes han demostrado que, sobre todo en América Latina, existen pocos programas que trabajen para mejorar los conocimientos financieros básicos, las competencias laborales y la seguridad económica de las adolescentes. | UN | وقد أظهرت البحوث التي أجريت مؤخرا وجود عدد قليل من البرامج، وعلى وجه الخصوص في أمريكا اللاتينية، التي تعمل على زيادة الوعي المالي لدى المراهقات، وزيادة مهاراتهن العملية أو أمنهن الاقتصادي. |
Pueden mantener una vivienda y un nivel de vida considerado normal, por lo que no precisan la seguridad económica que puede ofrecer el matrimonio. | UN | وهم يستطيعون الإحتفاظ بشقة وبمستوى معيشة يعتبر جيدا، ولذا فلا حاجة لهم بالأمن المالي الذي بمكن أن يأتي به الزواج. |
Estos derechos son indispensables para la seguridad económica y física de la mujer en su lucha por la igualdad de géneros. | UN | وهذه الحقوق ضرورية لصون الأمان الاقتصادي والجسدي للمرأة وللكفاح من أجل المساواة على صعيد العلاقات بين الجنسين. |