"la seguridad en el empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن الوظيفي
        
    • بالأمن الوظيفي
        
    • والأمن الوظيفي
        
    • أمن الوظيفة
        
    • الاستقرار الوظيفي
        
    • بضمان العمل
        
    • في الأمن في الوظيفة
        
    • الأمان الوظيفي
        
    • أمن العمل
        
    La evolución reciente de los mercados de trabajo ha reducido la seguridad en el empleo. UN وأدت التطورات الجديدة في أسواق العمالة إلى انخفاض نسبة الأمن الوظيفي.
    No obstante, le preocupaba profundamente la seguridad en el empleo. UN إلا أنهم قلقون بوضوح بشأن الأمن الوظيفي.
    la seguridad en el empleo y la seguridad social a menudo no existen. UN وغالبا ما ينعدم في ظلها كل من الأمن الوظيفي والضمان الاجتماعي كلياً.
    De esta manera no se pueden burlar las disposiciones obligatorias relativas a la seguridad en el empleo eligiendo la duración del contrato de trabajo. UN وهذا يقضي على إمكان إلغاء الأحكام الإلزامية المتعلقة بالأمن الوظيفي عن طريق اختيار مدة عقد العمل.
    Pese a estos adelantos, la mujer aún tiene que lograr en ese ámbito la paridad por lo que atañe al desarrollo de la carrera, las oportunidades de promoción y la seguridad en el empleo. UN وبرغم أوجه التقدُّم هذه، ما زال يتعين على المرأة في الوظائف العامة أن تحقق التكافؤ الجنساني مع الرجل فيما يتعلق بالتطور الوظيفي والفرص المتاحة من أجل التقدم والأمن الوظيفي.
    308. En virtud de la Ley de licencia por maternidad la seguridad en el empleo no se ve afectada por el embarazo. UN 308 - أمن الوظيفة لا يتأثر بالحمل بموجب قانون إجازة الأمومة.
    La mayor movilidad de los capitales como factor de producción ha socavado la seguridad en el empleo y las negociaciones colectivas. UN وقد أدت زيادة تنقل رأس المال باعتباره من عوامل الإنتاج إلى تقويض الاستقرار الوظيفي والمساومة الجماعية.
    También es un hecho recientemente admitido que algunos rasgos de la reglamentación del mercado de trabajo (por ejemplo, el nivel y la duración de las prestaciones de desempleo y el grado de coordinación en la negociación colectiva) guardan relación con el nivel de desempleo, mientras que otros (como la legislación sobre la seguridad en el empleo y los impuestos sobre la nómina salarial) no lo están. UN ويتزايد أيضا الاعتراف بأن بعض سمات تنظيم سوق العمل (من أمثلتها مستوى ومدة استحقاقات البطالة، ودرجة التنسيق في المساومات المتصلة بالأجور) ترتبط بمستوى البطالة في حين أن سمات أخرى (من أمثلتها التشريعات المتعلقة بضمان العمل وبضرائب الدخل) لا ترتبط بذلك المستوى.
    El estado civil no afecta a la seguridad en el empleo. UN ولا تؤثر الحالة الزوجية على الأمن الوظيفي.
    La creación de empleos y la seguridad en el empleo se incluyen en la política de desarrollo social. UN وأوضحت أن سياسة التنمية الاجتماعية تتضمن خلق فرص عمل وتوفير الأمن الوظيفي.
    Sin embargo, la utilización cada vez mayor de trabajadores por contrata y el hecho de que las empresas apliquen diversos métodos de subcontratación de fuentes externas han tenido efectos acumulativos en la disminución de la seguridad en el empleo y la protección social. UN بيد أن ازدياد العمل بعقود ولجوء الشركات على نطاق أوسع، إلى أساليب شتى تقوم على إسناد العمل إلى متعاقدين من الباطن. كان لهما أثر تراكمي تمثل في تضاؤل الأمن الوظيفي والحماية الاجتماعية.
    Los efectos negativos son: la disminución de la seguridad en el empleo, que afecta a la moral del personal; la necesidad de presentar excesivos informes de carácter administrativo y relativos a contabilidad de costos; la reducción del tiempo disponible para la planificación a largo plazo. UN أما الجوانب السلبية فهي: إن تدني مستويات الأمن الوظيفي تؤثر على معنويات الموظفين؛ وضرورة إنجاز كمية أكبر من التقارير الإدارية والمتعلقة بحساب التكاليف؛ وعدم توافر الوقت الكافي للتخطيط البعيد الأجل.
    Se ha argumentado que los contratos permanentes son indispensables para asegurar la independencia de la administración pública internacional y la seguridad en el empleo, y que la propuesta podría socavar la distribución geográfica equitativa y promover el amiguismo. UN وقد احتج بأن العقود الدائمة عقود لا غنى عنها لكفالة استقلال الموظفين المدنيين الدوليين وضمان الأمن الوظيفي وبأن المقترح قد يؤدي إلى تقويض التوزيع الجغرافي العادل وتعزيز المحسوبية.
    Había muchos estudios que demostraban que los más pobres de los pobres eran mujeres y, debido a realidades como la privatización y la liberalización del comercio, que hacían que la seguridad en el empleo fuera cada vez más precaria; las mujeres eran las más gravemente afectadas. UN وقد بينت دراسات كثيرة أن أفقر الفقراء هم النساء، وزادت ظواهر مثل الخصخصة وتحرير التجارة الأمن الوظيفي اضطراباً، وكان وقع ذلك على النساء أشد منه على الرجال.
    La delegación siria es partidaria de que se mantengan los contratos permanentes, que permiten asegurar la seguridad en el empleo, obtener una mayor productividad del personal y asegurar la independencia de la función pública internacional. UN وأن الوفد السوري يؤيد الإبقاء على نظام العقود الدائمة، الذي يضمن الأمن الوظيفي وزيادة إنتاجية الموظف، وضمان استقلالية الخدمة المدنية الدولية.
    Se han modificado los artículos de la Ley de Trabajo y otros textos legislativos pertinentes relativos a la seguridad en el empleo y está previsto que entren en vigor el 15 de marzo de 2003. UN عدلت المواد المتعلقة بالأمن الوظيفي في قانون العمل وسائر القوانين ذات الصلة، وينتظر بدء سريانها في 15 آذار/مارس 2003.
    28. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que se apliquen efectivamente las disposiciones legislativas acerca de la seguridad en el empleo, especialmente en lo concerniente a los grupos más vulnerables, tales como los trabajadores a jornada parcial y " de reserva " . UN 28- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تنفيذ أحكام تشريعاتها المتعلقة بالأمن الوظيفي تنفيذاً فعالاً، وبخاصة ما يتعلق منها بالفئات الأشد ضعفاً، مثل العاملين بدوام جزئي والعمال " الاحتياطيين " والأجانب.
    454. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que se apliquen efectivamente las disposiciones legislativas acerca de la seguridad en el empleo, especialmente en lo concerniente a los grupos más vulnerables, tales como los trabajadores a jornada parcial y " de reserva " . UN 454- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تنفيذ أحكام تشريعاتها المتعلقة بالأمن الوظيفي تنفيذاً فعالاً، وبخاصة ما يتعلق منها بالفئات الأشد ضعفاً، مثل العاملين بدوام جزئي والعمال " الاحتياطيين " والأجانب.
    Los criterios que se aplican a los hombres y a las mujeres en relación con los ascensos, la seguridad en el empleo y todas las prestaciones y condiciones de servicio son similares. UN وللمرأة نفس معايير الرجل فيما يتعلق بالترقية والأمن الوظيفي وجميع استحقاقات العمل وظروفه.
    La desigualdad entre los géneros en el empleo, la seguridad en el empleo, los salarios y el acceso a la educación contribuye a la feminización de la pobreza. UN كما أن عدم المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأمن الوظيفي والمرتبات وفرص الحصول على التعليم أمور تسهم جميعاً في تأنيث الفقر.
    315. Esto no corresponde ya que el estado civil no afecta la seguridad en el empleo. UN 315 - لا ينطبق هذا الأمر نظرا إلى أن الحالة الزوجية لا تؤثر على أمن الوظيفة.
    Las medidas tienen por finalidad alcanzar un equilibrio entre la seguridad en el empleo y la flexibilidad del mercado laboral. UN وتهدف هذه التدابير إلى الموازنة بين الاستقرار الوظيفي ومرونة سوق العمل.
    Esto es un problema grave y fundamental porque el personal al que se obliga a pedir una separación total del servicio de la organización original para ingresar en otra como funcionario " nuevo " arriesga la seguridad en el empleo y pierde también las posibles redes de seguridad o beneficios que obtuvo en sus años de servicio. UN وهذه مسألة خطيرة وحساسة بالنظر إلى أن الموظفين الذين يُجبرون على طلب الإنهاء الكامل لوظيفتهم من الكيان الأصلي المنتمين إليه للانضمام إلى منظمة أخرى بصفة موظف " جديد " يخاطرون بفقدان الأمان الوظيفي بالإضافة أيضاً إلى فقدان الاستحقاقات المحتملة/شبكات الأمان التي تم الحصول عليها أو الاستفادة منها خلال سنوات الخدمة.
    116. Desde la presentación del informe inicial de Israel, ha habido un caso adicional de protección legal de la seguridad en el empleo. UN 116- منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي، طرحت قضية أخرى هي قضية حماية أمن العمل بشكل قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus