"la seguridad en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن في المنطقة
        
    • الأمن في منطقة
        
    • الأمنية في المنطقة
        
    • الأمني في المنطقة
        
    • لﻷمن في المنطقة
        
    • والأمن في المنطقة
        
    • والأمن الإقليميين
        
    • حالة اﻷمن في المنطقة
        
    • الأمن والاستقرار في المنطقة
        
    • الأمنية في منطقة
        
    • الأمني في منطقة
        
    • أمن المنطقة
        
    • للأمن في منطقة
        
    • حالة اﻷمن في منطقة
        
    • الأمن الإقليمي في
        
    Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. UN إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    El fortalecimiento de la seguridad en la región del Oriente Medio requiere los empeños de todas las partes interesadas. UN وإن تعزيز الأمن في منطقة الشرق الأوسط يجب أن تسعى إليه جميع الأطراف المعنية.
    Actualmente la situación de la seguridad en la región, no carece, por supuesto, de dificultades. UN بطبيعة الحال تكتنف الحالة الأمنية في المنطقة في الوقت الراهن بعض الصعوبات.
    Mi país mantiene una posición congruente en lo relativo a la integración territorial e inviolabilidad de las fronteras de los Estados de los Balcanes y apoya plenamente la participación activa de los actores europeos en un esfuerzo por normalizar aún más la situación de la seguridad en la región. UN وتلتزم أوكرانيا بموقف راسخ فيما يتعلق بالسلامة الإقليمية لدول منطقة البلقان وحرمة حدودها، وتدعم تماما مشاركة الأطراف الأوروبية في جهد زيادة تطبيع الوضع الأمني في المنطقة.
    Sin embargo, varios participantes destacaron que cabía suponer que la seguridad en la región continuaría deteriorándose antes de que las fuerzas afganas e internacionales pudieran resolver efectivamente el problema. UN ومع ذلك، أكد عديد من المشتركين أن من المرجح أن يزداد تدهور الأمن في المنطقة قبل أن تتمكن القوات الأفغانية والدولية من معالجته بصورة فعالة.
    Además, parece que se está intentando llegar a un acuerdo más amplio entre los clanes de Kismayo y el valle del Juba para incrementar la seguridad en la región. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة مساع على ما يبدو للتوصل إلى اتفاق أوسع نطاقا بين القبائل في كيسمايو ووادي جوبا من أجل تعزيز الأمن في المنطقة.
    La situación en el Iraq es grave, con su repercusión negativa en la seguridad en la región y el sufrimiento indescriptible que causa en civiles inocentes. UN والحالة في العراق حالة خطيرة، مع تأثيرها السلبي على الأمن في المنطقة وخارجها ومع معاناة لا مثيل لها للسكان الأبرياء.
    En ese sentido, la actividad efectiva en el Mar Caspio está directamente relacionada con la mejora de la seguridad en la región adyacente. UN وفي هذا الصدد، فإن النشاط الفعال في بحر قزوين مرتبط مباشرة بتوطيد الأمن في المنطقة المتاخمة.
    Con el fin de fortalecer la seguridad en la región se introdujo el pasaporte común de la Comunidad del Caribe, de lectura mecánica. UN واستحدث جواز السفر المشترك بين دول الجماعة الكاريبية لتحسين الأمن في المنطقة وإتاحة إمكانية قراءته آليا.
    la seguridad en la región se debe fortalecer con urgencia. UN ويجب تعزيز الأمن في المنطقة باعتباره مسألة ملحّة.
    El último tema que voy a tratar es el de la seguridad en la región del Pacífico. UN وموضوعي الأخير هو الأمن في منطقة المحيط الهادئ.
    En el marco del proceso de cooperación con la OSCE, el accionar de Argelia se rige principalmente por el principio fundamental de que la seguridad en la región del Mediterráneo y Europa son inseparables. UN وفي إطار عملية التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، استلهمت الجزائر في نشاطها أيضا المبدأ الأساسي لعدم انفصام الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط عن الأمن في أوروبا.
    Hemos progresado significativamente en nuestro trabajo conjunto con la OSCE en cuanto al mejoramiento de la seguridad en la región del Danubio, a través de la contratación de supervisores de la policía civil de la OSCE, y en otros campos tales como la mejora de las normas democráticas en Croacia. UN وقد حققت تقدما كبيرا في العمل مع منظمة الأمن والتعاون من أجل تحسين الأمن في منطقة حوض الدانوب من خلال مشاركة مراقبي الشرطة المدنية التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا هناك، فضلا عن مجالات أخرى للتعاون، مثل تحسين المعايير الديمقراطية في كرواتيا.
    Todos los miembros del Consejo mostraron preocupación por el reciente deterioro de la seguridad en la región, especialmente en Gaza. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التدهور الذي شهدته الحالة الأمنية في المنطقة في الآونة الأخيرة، لا سيما في غزة.
    La adquisición propuesta de vehículos blindados adicionales responde a la necesidad de mejorar la seguridad del personal de la Misión a causa del empeoramiento de la situación de la seguridad en la región. UN ويلبي الاقتراح الداعي إلى شراء مركبات مدرعة إضافية الحاجة إلى تعزيز أمن وسلامة موظفي البعثة في ضوء تدهور الوضع الأمني في المنطقة.
    Estimamos que el proceso de paz en el Oriente Medio ayudará a reducir la amenaza a la seguridad en la región y también permitirá dar comienzo a un desarme regional apropiado y a medidas de fomento de la confianza sobre la base del consenso. UN وإننا نؤمن بأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط سوف تساعد في التخفيف من التهديد لﻷمن في المنطقة وستتيح أيضا الفرصة لوضع تدابير مناسبة لنزع السلاح اﻹقليمي وبناء الثقة على أساس توافق اﻵراء.
    También consiguió concienciar más a la población sobre las novedades y las tendencias en el ámbito del desarme y la seguridad en la región. UN ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بما استجد من تطورات وساد من اتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    El Secretario General seguirá haciendo todos los esfuerzos posibles por alentar nuevos progresos en aras de la paz y la seguridad en la región. UN وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم، بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه.
    Además de lo que precede, se informa de que la seguridad en la región ha mejorado. UN ٩٧ - وبمعزل عما سبق، تفيد التقارير بأن حالة اﻷمن في المنطقة قد تحسنت.
    Dado su carácter oficioso y flexible, estos mecanismos de cooperación actúan como " laboratorios de ideas " para avanzar en el logro de la estabilidad y la seguridad en la región por diversos medios, como las medidas de fomento de la confianza para fortalecer el diálogo y las consultas entre los países miembros. UN ونظرا لمرونة آليات التعاون هذه وطابعها غير الرسمي، فإنها تكون بمثابة مختبر حقيقي للأفكار يمكنه أن يضطلع بدور رئيسي في مساعي إحلال الأمن والاستقرار في المنطقة من خلال جملة من الوسائل منها اتخاذ تدابير جديدة في مجال بناء الثقة بغية تعزيز الحوار والتشاور بين البلدان الأعضاء.
    Nuestro país trabaja activamente en las cuestiones relacionadas con la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, que utilizamos como foro importante y útil para el intercambio de opiniones sobre las cuestiones relativas a la seguridad en la región. UN ويعمل بلدي بنشاط في القضايا المتصلة بمؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا، الذي نتعامل معه بوصفه منبرا مهما ومفيدا لتبادل الآراء حول القضايا الأمنية في منطقة آسيا.
    Diálogo sobre la seguridad en la región del Golfo UN 6-1-3 الحوار الأمني في منطقة الخليج
    También participa en otras iniciativas regionales, como el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental, la Reunión de Ministros de Defensa de los Países de Europa Sudoriental y la Carta del Adriático, lo que considera como una contribución a la seguridad en la región y en el mundo. UN وتشارك أيضا في مبادرات إقليمية أخرى مثل عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا واجتماعات وزراء الدفاع لبلدان جنوب شرق أوروبا والميثاق الأدرياتيكي باعتبار هذا النشاط مساهمة في أمن المنطقة والأمن بصورة عامة.
    En el proyecto se hace hincapié en el carácter indivisible de la seguridad en la región del Mediterráneo y se recuerda la gama de iniciativas emprendidas por los países del Mediterráneo para consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويشدد مشروع القرار على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، ويشير إلى سلسلة المبادرات التي تعهدت باتخاذها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    122. Parecería que durante el año pasado ha mejorado considerablemente la situación de la seguridad en la región de Sandzak. UN ٢- السنجق ٢٢١- إن حالة اﻷمن في منطقة السنجق تبدو وكأنها قد تحسﱠنت كثيراً في السنة الماضية.
    Reconociendo que la seguridad en la región de Asia oriental no es divisible y que guarda estrecha relación con la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعترف بأن الأمن الإقليمي في شرق آسيا لا يقبل التجزئة وأنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن الدوليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus