"la seguridad en la zona de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن في منطقة
        
    • الأمني في منطقة
        
    • الأمن في المنطقة
        
    • الحالة الأمنية في منطقة
        
    • بالأمن في منطقة
        
    • الأوضاع الأمنية في منطقة
        
    No obstante, a pesar de que la Fuerza sufrió bajas debido a ataques y otros incidentes, logró mejorar la seguridad en la zona de responsabilidad. UN ومع ذلك، ورغم أن القوة الدولية تكبدت خسائر بسبب الهجمات وحوادث أخرى، فإنها استطاعت تحسين الأمن في منطقة مسؤوليتها.
    Sigo creyendo que la presencia de la UNOMIG contribuye a afianzar la seguridad en la zona de conflicto y fomenta la realización de actividades internacionales en pro del diálogo político entre las partes. UN وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين.
    Con arreglo al Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas, la seguridad en la zona de responsabilidad era competencia del Gobierno del Sudán UN بموجب شروط اتفاقية وضع القوات، كانت حكومة السودان هي المسؤولة عن الأمن في منطقة المسؤولية
    La situación de la seguridad en la zona de la misión hará posible la libertad de circulación. UN وسيسمح الوضع الأمني في منطقة البعثة بحرية الحركة.
    Factores externos: Los proveedores de bienes y servicios estarán en condiciones de hacer las entregas según lo previsto en los contratos. La situación de la seguridad en la zona de la misión hará posible la libertad de circulación. UN أن يكون بمقدور موردي السلع والخدمات تقديم السلع والخدمات وفقا للعقود المبرمة معهم وأن يسمح الوضع الأمني في منطقة البعثة بحرية الحركة.
    El Grupo para el Sudán celebró negociaciones sobre la gestión de la seguridad en la zona de frontera, el mecanismo y las cuestiones conexas en Etiopía en abril de 2011. UN 52 - وأجرى الفريق في إثيوبيا، في شهر نيسان/أبريل 2011، مفاوضات تناولت إدارة الأمن في المنطقة الحدودية والآلية السياسية والأمنية المشتركة وما يتصل بذلك من مسائل.
    La Fuerza Multinacional ha conseguido mejoras tangibles, aunque limitadas, en la situación general de la seguridad en la zona de Bagdad. UN وقد أدخلت القوة المتعددة الجنسيات تحسينات ملموسة، وإن محدودة، على مجمل الحالة الأمنية في منطقة بغداد.
    Otro problema relacionado con la seguridad en la zona de Abyei es la total ausencia de instituciones de gobierno. UN 36 - وثمة مشكلة أخرى ذات صلة بالأمن في منطقة أبيي وهي الغياب التام للمؤسسات الحكومية.
    De esta forma, se ha convertido en un valioso elemento para mejorar la seguridad en la zona de conflicto, si bien siguen en pie algunas cuestiones relativas al estatuto jurídico de las personas que, hasta ahora, han venido representando a la parte georgiana en el Grupo. UN وأصبح الفريق بذلك عنصرا ثمينا في تحسين الأمن في منطقة النزاع، وإن بقيت إلى حد الآن بدون حل بعض المسائل المتصلة بالمركز القانوني للأشخاص الذين يمثلون، إلى حد الآن، الجانب الجورجي في الفريق.
    El aumento de los gastos relacionados con puestos se debe a la creación de los seis puestos nuevos para fortalecer la seguridad en la zona de la misión, como lo recomendó el Servicio de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas, tras evaluar la situación de seguridad de la zona. UN وتتصل الزيادة في تكاليف الوظائف بإنشاء 6 وظائف جديدة لتعزيز الأمن في منطقة البعثة، وفق ما أوصت به دائرة الأمن في الأمم المتحدة، عقب تقييم للحالة الأمنية في المنطقة.
    Entretanto, considero que la presencia de la UNOMIG sigue contribuyendo a la seguridad en la zona de conflicto y a los esfuerzos de la comunidad internacional por promover un arreglo pacífico del conflicto. UN 46 - وفي الوقت نفسه، أعتقد أن وجود البعثة ما زال يسهم في إحلال الأمن في منطقة الصراع وفي جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Ese apoyo es indispensable para que en el futuro las Fuerzas Armadas libanesas puedan asumir una responsabilidad efectiva de la seguridad en la zona de cooperación de la FPNUL y los puntos de entrada por mar en el Líbano. UN فهذا الدعم لا غنى عنه في تزويد القوات المسلحة اللبنانية بالقدرة على الاضطلاع بشكل فعال بمسؤوليتها عن الأمن في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والمنافذ البحرية إلى لبنان مستقبلا.
    Ese apoyo es indispensable para que en el futuro las Fuerzas Armadas Libanesas puedan asumir la responsabilidad efectiva de la seguridad en la zona de operaciones de la FPNUL y los puntos de entrada por mar en el Líbano. UN فتوفير هذا الدعم ضروري لتمكين الجيش اللبناني من تحمل مسؤولية فعلية عن الأمن في منطقة عمليات اليونيفيل، وعند نقاط الدخول البحرية إلى لبنان في المستقبل.
    Embarcaciones funcionando y en mantenimiento durante el período electoral para garantizar la seguridad en la zona de la laguna de Abidján; sin embargo, el funcionamiento se restringió aún más durante la crisis poselectoral debido a la situación de la seguridad UN جرت صيانة وتشغيل زورقين خلال الفترة الانتخابية لكفالة الأمن في منطقة البحيرة بأبيدجان، لكن العملية واجهت مزيداً من القيود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات بسبب الحالة الأمنية
    Los esfuerzos de la UNISFA por mejorar la seguridad en la zona de Abyei se vieron favorecidos por el despliegue en la misión de miembros del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas. UN 6 - وشهدت الجهود التي تبذلها القوة الأمنية المؤقتة من أجل تعزيز الأمن في منطقة أبيي مزيدا من التحسّن إثر نشر أفراد من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام في منطقة البعثة.
    Entre las medidas adoptadas por la UNISFA para mejorar la seguridad en la zona de Abyei destaca el desarme de aquellos con armas en su poder. UN 13 - وشملت الجهود التي بذلتها القوة الأمنية لتعزيز الأمن في منطقة أبيي نزع السلاح من الأشخاص الذين عُثر عليهم يحملون أسلحة.
    El Consejo de Seguridad manifiesta su apoyo a los esfuerzos en curso del Gobierno Nacional de Transición para promover la seguridad en la zona de Mogadishu y para lograr que entre en funciones el Comité Nacional de Reconciliación y Restitución de Bienes, que debe ser independiente, según se prevé en la Carta de Transición Nacional. UN ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة الوطنية الانتقالية لتعزيز الأمن في منطقة مقديشيو وتفعيل اللجنة الوطنية للمصالحة وتسوية الممتلكات، التي ينبغي أن تكون مستقلة، على النحو المتوخى في الميثاق الوطني الانتقالي.
    La Operación continúa asegurándose de que todos los nuevos miembros del personal, ya sean civiles, policías o militares, asistan a los cursos obligatorios de formación sobre seguridad antes del despliegue para aumentar sus conocimientos acerca de las condiciones de seguridad y proporciona información periódica actualizada sobre la situación de la seguridad en la zona de la misión. UN ما زالت العملية المختلطة تعمل على ضمان حضور جميع الوافدين الجدد من الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة والأفراد العسكريين دورات إلزامية للتدريب الأمني لمرحلة ما قبل الانتشار، بهدف رفع مستوى الوعي بالبيئة الأمنية وتقديم تحديثات منتظمة بشأن الوضع الأمني في منطقة البعثة.
    La Operación continúa asegurándose de que todos los nuevos miembros del personal asistan a los cursos obligatorios de formación sobre seguridad antes del despliegue para aumentar sus conocimientos acerca de las condiciones de seguridad y proporcionándoles información periódica actualizada sobre la situación de la seguridad en la zona de la misión. UN ما زالت العملية المختلطة تعمل على ضمان مشاركة جميع الموظفين الوافدين في دورات إلزامية للتدريب الأمني لمرحلة ما قبل الانتشار، بهدف رفع مستوى وعيهم بالبيئة الأمنية وتحديث معلوماتهم بانتظام فيما يتعلق بالوضع الأمني في منطقة البعثة.
    La situación de la seguridad en la zona de la frontera con Liberia ha mejorado considerablemente, como consecuencia de iniciativas al más alto nivel, una mayor cooperación entre las autoridades de los dos países en diversos planos y el despliegue de personal de seguridad nacional a ambos lados de la frontera. UN وقد شهد الوضع الأمني في منطقة الحدود مع ليبريا تحسنا ملموسا بفضل الجهود المبذولة على المستويات العليا وكذلك بفضل تعزيز التعاون فيما بين سلطات البلدين على مختلف الصعد، ونشر عناصر الأمن الوطني على جانبي الحدود كليهما.
    En una evaluación conjunta hecha después de examinar detenidamente la posibilidad de utilizar helicópteros comerciales, el Jefe de la Misión y el Comandante de la Fuerza llegaron a la conclusión de que, por consideraciones militares y políticas, no podían utilizarse helicópteros comerciales y que era indispensable seguir utilizando un helicóptero militar para mantener la seguridad en la zona de amortiguación. UN بعد إجراء استعراض دقيق لإمكانية استخدام طائرات هليكوبتر تجارية توصل رئيس البعثة وقائد القوة، في تقييمهما المشترك، أن هناك اعتبارات عسكرية وسياسية تحول دون استخدامها وأن مواصلة استخدام طائرة عسكرية ضرورية لصون الأمن في المنطقة العازلة.
    Las tareas desempeñadas por el personal militar y de policía contribuyeron a mejorar la situación de la seguridad en la zona de la Misión. UN وقد أسهمت المهام التي اضطلع بها الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة في تحسين الحالة الأمنية في منطقة البعثة.
    Entre los problemas más graves estaban el extremismo violento en Malí, así como las actividades de Boko Haram dentro y fuera de Nigeria, que tuvieron importantes consecuencias para la seguridad en la zona de la Cuenca del Lago Chad. UN ومن بين أكثر التحديات خطورة التطرف المقترن بالعنف في مالي، إضافة إلى ما تقوم به جماعة بوكو حرام في نيجيريا وخارجها من أنشطة تمس إلى حد بعيد بالأمن في منطقة حوض بحيرة تشاد.
    - Facilitar la distribución de la ayuda humanitaria contribuyendo a mejorar la seguridad en la zona de operaciones. UN - تيسير وصول المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus