"la seguridad en las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن في المناطق
        
    • توفير الأمن في مناطق
        
    • على الأمن في مناطق
        
    • الأمني في المناطق
        
    • الأمنية في المناطق
        
    • الوضع الأمني في مناطق
        
    La policía nacional es responsable de la seguridad en las zonas urbanas. UN وتتولى الشرطة الوطنية مسؤولية الأمن في المناطق الحضرية.
    Los miembros del Consejo también pidieron a todos los gobiernos de la región que adoptaran medidas de fomento de la confianza para promover la seguridad en las zonas fronterizas. UN وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية.
    La UNMIL se encargará de mantener la seguridad en las zonas rurales durante al menos otro año. UN وستحافظ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على الأمن في المناطق الريفية لمدة عام آخر على الأقل.
    g) El desarrollo ulterior, en consulta con las partes interesadas, de nuevas opciones para garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los asentamientos y campamentos de refugiados, así como la seguridad en las zonas de regreso, y estudiar formas concretas adicionales para fomentar la seguridad del personal del ACNUR y demás personal humanitario que trabaja con los refugiados y repatriados. UN (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن والطابع المدني والإنساني في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، فضلا عن توفير الأمن في مناطق العودة، واستطلاع مزيد من الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين.
    El Grupo de Expertos recomienda por tanto que se dé a la UNMIL un mandato firme para que preste asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y al gobierno que se establezca en el futuro en el control de la actividad minera ilegal a fin de mantener la seguridad en las zonas mineras. UN ولذا يوصي بأن توكل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية قوية لمساعدة الحكومة الانتقالية وأي حكومة قادمة على السيطرة على التعدين غير القانوني بغية الحفاظ على الأمن في مناطق التعدين.
    En la Provincia Oriental, se deterioró en cierta medida la situación de la seguridad en las zonas en las que opera el Ejército de Resistencia del Señor (LRA). UN 27 - وفي مقاطعة أورينتال، تدهور إلى حد ما الوضع الأمني في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    No obstante, cabe esperar que la situación de la seguridad en las zonas fronterizas siga siendo frágil. UN ورغم ذلك، يمكن توقع أن تظل الحالة الأمنية في المناطق الحدودية هشة.
    Por su parte, el Gobierno propone el reclutamiento de 400 jóvenes que han cursado sus estudios de bachillerato para formarlos y reforzar los efectivos del DIS a fin de facilitar la entrega de la ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria para contribuir a mejorar la seguridad en las zonas de operaciones. UN وتقترح الحكومة من ناحيتها تجنيد وتدريب 400 من الشبان خريجي المدارس الثانوية، وذلك لتعزيز قوام المفرزة من أجل تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة العاملين في المجال الإنساني، بالمساعدة على تحسين الوضع الأمني في مناطق العمليات.
    Además, la Misión seguirá trabajando en pro de la consolidación de la seguridad en las zonas liberadas. UN وبالإضافة على ذلك ستواصل البعثة العمل على تحقيق الأمن في المناطق المحررة.
    El ejército desempeñó satisfactoriamente su función de apoyo al mantenimiento de la seguridad en las zonas fronterizas UN وأدّى الجيش على نحو سليم دور الداعم لحفظ الأمن في المناطق الحدودية
    El Consejo está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que un aspecto crucial del enfoque general para Sierra Leona es que la Misión siga manteniendo la seguridad en las zonas clave del país. UN ويتفق مجلس الأمن مع الأمين العام في الرأي بأن أحد الجوانب الرئيسية للنهج الشامل المتبع في سيراليون يتمثل في استمرار قيام البعثة بتوفير الأمن في المناطق الرئيسية في البلد.
    A la espera de que se inicie el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, el resto de los efectivos de Bangladesh integrantes de este batallón tienen actualmente por misión reforzar la seguridad en las zonas cercanas a Yamoussoukro y actuar como reserva en el teatro de operaciones. UN وريثما تبدأ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أسند لبقية أفراد القوات البنغلادشية تعزيز الأمن في المناطق المحيطة بمدينة يموسوكرو وللعمل كقوة احتياطية ميدانية.
    Además, durante los 12 últimos meses se ha reconfigurado una fuerza de casi 500 efectivos que estaban a cargo del mantenimiento de la seguridad en las zonas urbanas, para poder contar con mayor capacidad en sectores clave como los de ingeniería y patrullaje en la frontera. UN وإضافة لذلك، جرى خلال فترة الـ 12 شهراً الماضية إعادة تشكيل قوة من 500 فرد تقريباً، كانت مكلفة بحفظ الأمن في المناطق الحضرية، لتوفير قدرات أكبر في المجالات الرئيسية كالهندسة وتسيير دوريات على الحدود.
    Los incidentes recientes de las provincias noroccidentales constituyen por lo tanto una causa de particular preocupación, e insto encarecidamente a las autoridades de Burundi a que hagan todo lo posible por garantizar la seguridad en las zonas afectadas y a hacer frente a las causas fundamentales de la inseguridad. UN ولذلك تشكل الأحداث الأخيرة في المقاطعات الشمالية الغربية سببا للقلق بوجه خاص، وإني أحث بشدة سلطات بوروندي على بذل قصاراها لضمان الأمن في المناطق المتضررة ومعالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن.
    La Autoridad Palestina siguió trabajando por garantizar la seguridad en las zonas bajo su control y por cumplir los compromisos asumidos en virtud de la hoja de ruta de prevenir los ataques terroristas. UN وواصلت السلطة الفلسطينية العمل على توفير الأمن في المناطق الخاضعة لسلطتها والوفاء بالتزاماتها بموجب خطة الطريق لمكافحة الهجمات الإرهابية.
    México participa en las Comisiones Binacionales con Belice, Guatemala y los Estados Unidos de América, mediante las cuales se han establecido acciones específicas de coordinación y cooperación encaminadas a reforzar la seguridad en las zonas fronterizas comunes. UN تشارك المكسيك في أعمال اللجان الثنائية القائمة مع كل من بليز وغواتيمالا والولايات المتحدة، والتي جرى من خلالها إرساء تدابير محددة للتنسيق والتعاون بهدف تعزيز الأمن في المناطق الحدودية المشتركة.
    En virtud de un acuerdo con la Fuerza Multinacional en el Iraq, los Consejos del Despertar se ocuparían de la seguridad en las zonas bajo su control y expulsarían a Al-Qaida en el Iraq. UN وبمقتضى اتفاق أبرم مع القوة المتعددة الجنسيات في العراق تعمل مجالس الصحوة على توفير الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرتها وطرد تنظيم القاعدة في العراق.
    :: Patrullas y operaciones diarias de contingentes y unidades de policía constituidas para reforzar la seguridad en las zonas con propensión a la delincuencia, y realización de operaciones tácticas importantes en zonas de actividad de bandas delictivas UN :: قيام قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات يوميا لتعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة، وإجراء عمليات تكتيكية رئيسية في مناطق نشاط العصابات الإجرامية
    g) El desarrollo ulterior, en consulta con las partes interesadas, de nuevas opciones para garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los asentamientos y campamentos de refugiados, así como la seguridad en las zonas de regreso, y estudiar formas concretas adicionales para fomentar la seguridad del personal del ACNUR y demás personal humanitario que trabaja con los refugiados y repatriados. UN (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن والطابع المدني والإنساني في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، فضلا عن توفير الأمن في مناطق العودة، واستطلاع مزيد من الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين.
    g) El desarrollo, en consulta con las partes interesadas, de nuevas opciones para garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los asentamientos y campamentos de refugiados, así como la seguridad en las zonas de regreso, y estudiar nuevas formas concretas de aumentar la seguridad del personal del ACNUR y demás personal humanitario que trabaja con los refugiados y repatriados. UN (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن والطابع المدني والإنساني في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، فضلا عن توفير الأمن في مناطق العودة، واستكشاف مزيد من الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية المتعلقة باللاجئين والعائدين.
    El 13 de octubre, el Consejo de Seguridad aprobó por unanimidad su resolución 1510 (2003), por la que autorizó la ampliación del mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a fin de que pudiera prestar apoyo a la Autoridad Afgana de Transición y sus sucesores en el mantenimiento de la seguridad en las zonas del Afganistán fuera de Kabul y sus alrededores. UN 6 - في 13 تشرين الأول/أكتوبر، صوت مجلس الأمن بالإجماع على القرار 1510 (2003)، الذي أذن فيه بزيادة حجم القوة الدولية للمساعدة الأمنية، للسماح بدعم السلطة الانتقالية الأفغانية ومن يخلفها في الحفاظ على الأمن في مناطق أفغانستان خارج كابل والمناطق المحيطة بها.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1510 (2003) autorizó la prórroga del mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a fin de prestar apoyo a la Autoridad Afgana de Transición y sus sucesores en el mantenimiento de la seguridad en las zonas del Afganistán fuera de Kabul y sus alrededores. UN وقد أذن مجلس الأمن بموجب قراره 1510 (2003) بتوسيع نطاق ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لدعم السلطة الأفغانية الانتقالية والسلطات التي ستخلفها فيما يتعلق بالحفاظ على الأمن في مناطق أفغانستان الواقعة خارج كابل وضواحيها.
    La situación de la seguridad en las zonas fronterizas entre Liberia y Côte d ' Ivoire ha mejorado, y cabe destacar la aportación de los organismos de seguridad de Liberia en las actividades de estabilización, incluido el Ejército de Liberia. UN 94 - وقد تحسن الوضع الأمني في المناطق الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار، وأنا أنوه بالدور الإيجابي الذي أدته الأجهزة الأمنية الليبرية في جهود تحقيق الاستقرار، بما في ذلك القوات المسلحة الليبرية.
    No se ha producido un empeoramiento significativo del orden público o de la seguridad en las zonas en las que se ha realizado la transición. UN ولم يحدث تدهور يُذكر في النظام العام أو في الاتجاهات الأمنية في المناطق التي شهدت نقل المسؤوليات الأمنية.
    Por su parte, el Gobierno propone el reclutamiento de 400 jóvenes que han cursado estudios de bachillerato para formarlos y reforzar los efectivos del DIS a fin de facilitar la entrega de la ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria y contribuir a mejorar la seguridad en las zonas de operaciones. UN وتقترح الحكومة من ناحيتها تجنيد وتدريب 400 من الشبان خريجي المدارس الثانوية، وذلك لتعزيز قوام المفرزة من أجل تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة العاملين في المجال الإنساني، بالمساعدة على تحسين الوضع الأمني في مناطق العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus