"la seguridad general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمن العام
        
    • اﻷمن عامة
        
    • الأمن الشامل
        
    • بالأمن العام
        
    • الأمن عموما
        
    • الحالة الأمنية العامة
        
    • لﻷمن الشامل
        
    • مسألة اﻷمن العام
        
    • على مجمل الوضع
        
    • الوضع الأمني عموما
        
    • الإجمالي للأمن
        
    En lo que respecta a la seguridad general, el Consejo expresa particular agradecimiento por la labor que ha realizado la Unidad Especializada Multinacional. UN وفي إطار توفير الأمن العام يعرب المجلس عن تقديره الخاص للعمل الذي تضطلع به الوحدة المتخصصة المتعددة الجنسيات.
    La protección jurídica no es el único medio de incrementar la seguridad general del personal de las Naciones Unidas, aunque es indispensable. UN 63 - واستطرد قائلاً إن الحماية القانونية ليست الوسيلة الوحيدة لزيادة الأمن العام لموظفي الأمم المتحدة، ولكن لاغنى عنها.
    En general, empero, el Líbano aún no ha logrado mejorar la seguridad general de sus fronteras significativamente. UN ولكن لبنان، عموما، لم ينجح بعد بأي شكل ملموس في تعزيز الأمن العام لحدوده.
    A los efectos de la seguridad general, el pase deberá llevarse en un lugar visible al entrar en los locales de la Sede y durante todo el tiempo de permanencia en ellos. UN ويستوجـب، وفـاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصـا علـى توفيـر أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    Los derechos humanos constituyen un concepto importante, pero no el único concepto que está en la base de la seguridad general. UN إن حقوق الإنسان تمثل تصورا هاما من تصورات الأمن الشامل لكنها ليست التصور الوحيد لذلك.
    Asimismo, en el artículo 17, entre otros, se dispone que se denegará la entrada en Indonesia a los extranjeros relacionados con mafias internacionales o sospechosos de haber cometido actos contra la seguridad general y el orden público. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 17، في جملة أمور، على أن منع دخول الأراضي الإندونيسية يطبق على المواطنين الأجانب المنتمين إلى مجموعات إجرامية دولية أو المشتبه في ارتكابهم أعمالا تمس بالأمن العام والنظام العام.
    La carencia de un contingente de mantenimiento de la paz sobre el terreno puede minar la seguridad general del personal de las Naciones Unidas. UN وقد يقوض الافتقار إلى قوات لحفظ السلام على الأرض الأمن العام لموظفي الأمم المتحدة.
    La UNISFA también instaló, con el apoyo del Gobierno de los Estados Unidos de América, alumbrado público en la zona del mercado para mejorar la seguridad general. UN كما وفرت القوة الأمنية المؤقتة، بدعم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، إضاءة عامة في منطقة السوق لتعزيز الأمن العام.
    Por lo tanto, creo que estamos obligados a determinar la viabilidad, la eficacia y la repercusión de la defensa nacional antimisiles en relación con la seguridad general de los Estados Unidos. UN لهذا أعتقد أن من واجبنا أن نحدد جدوى منظومة الدفاع الوطني المضاد للقذائف وفعاليتها وأثرها على الأمن العام للولايات المتحدة.
    Esto ha provocado el drástico deterioro de la seguridad general, el empeoramiento de la situación general de la población de origen no albanés, en particular de los serbios, la depuración étnica y genocidio sistemáticos y la continuación del terrorismo. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث تدهور خطير في الأمن العام وزيادة الأوضاع سوءا بالنسبة لحالة غير الألبان، ولا سيما الصرب وتعرضهم لعمليات منظمة للتطهير العرقي والإبادة الجماعية، فضلا عن استمرار الإرهاب.
    - Contribuir a la seguridad general de la zona de acción de las fuerzas internacionales; UN - الإسهام في استتباب الأمن العام في منطقة عمليات القوات الدولية،
    La fuerza multinacional se encargará de la seguridad general en la zona, escoltará al personal de las Naciones Unidas, controlará el acceso al perímetro exterior de las instalaciones de las Naciones Unidas y lo protegerá. UN وستوفر القوة المتعددة الجنسيات الأمن العام للمنطقة، وستقوم بحراسة تحركات موظفي الأمم المتحدة، ومراقبة الدخول إلى المحيط الخارجي لمرافق الأمم المتحدة وحماية هذه المرافق.
    También le ayudarían a acelerar la desaparición de la impunidad en su territorio, que es indispensable para que vuelva a reinar la seguridad general en Côte d ' Ivoire; UN كما ستساعدونها على التعجيل بإقرار عدم الإفلات من العقاب في كل أراضيها وهو أمر لا غنى عنه لاستتباب الأمن العام في كوت ديفوار؛
    - Contribuir a la seguridad general de la zona de acción de las fuerzas internacionales; UN - الإسهام في استتباب الأمن العام في منطقة عمليات القوات الدولية،
    En última instancia éstos son los responsables de la seguridad general de las operaciones de mantenimiento de la paz, concretamente en cuanto hace a proporcionar seguridad militar durante el traslado o la evacuación de personal. UN وهذه الأخيرة تعتبر في نهاية الأمر مسؤولة عن الأمن العام لعملية حفظ سلام، وبالتحديد فيما يتعلق بتوفير الأمن العسكري أثناء إعادة إسكان أو إجلاء الموظفين.
    A los efectos de la seguridad general, el pase deberá llevarse en un lugar visible al entrar en los locales de la Sede y durante todo el tiempo de permanencia en ellos. UN ويستوجـب، وفـاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصـا علـى توفيـر أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    El restablecimiento de la seguridad general y de la paz duradera en el Afganistán es imposible sin la contribución de los países vecinos. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    El cumplimiento del embargo de armas, con una mejora de la capacidad de vigilancia y el establecimiento de medidas de aplicación, aumentaría notablemente la seguridad general. UN علما بأن إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة، مع تحسين القدرة على الرصد ووضع تدابير إنفاذية، من شأنه تعزيز الأمن عموما بدرجة كبيرة.
    Todos los intentos de la Fuerza Multinacional de confiscar armas tienen por objeto ayudar a la Policía Nacional a garantizar la seguridad pública, proteger al personal de la Fuerza Multinacional y mejorar la seguridad general en Haití. UN وترمي جميع جهود مصادرة الأسلحة التي تقوم بها القوة إلى دعم قدرة قوات شرطة هايتي على كفالة السلامة العامة، وتوفير الحماية لأفراد القوة، وتحسين الحالة الأمنية العامة في هايتي.
    Consideramos que ese documento es una plataforma para la seguridad general y cooperativa de Europa en el siglo XXI, cuyo fundamento será la cooperación en un espíritu de asociación en pie de igualdad entre las principales organizaciones de seguridad del continente europeo, con la participación activa de las Naciones Unidas. UN ونعتبر هذه الوثيقة منهاجا لﻷمن الشامل والتعاوني ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين، يكون جوهره في شراكة تعاونية متكافئة بين منظمات اﻷمن الرئيسية في القارة اﻷوروبية، مع مشاركة نشطة من جانب اﻷمم المتحدة.
    El estatuto jurídico del territorio de Prevlaka, que ha sido desmilitarizado juntamente con su hinterland, fue definido mediante acuerdo y las dos partes convinieron en que la seguridad general de Boka Kotorska y Dubrovnik sería resuelta mediante negociaciones adicionales. UN أما المركز القانوني ﻹقليم بريفلاكا، الذي تم تجريده من السلاح جنبا إلى جنب مع المنطقة الواقعة خلف ساحله، فقد تم تحديده بالاتفاق بين الطرفين. ووافق الطرفان على أن تتم تسوية مسألة اﻷمن العام في بوكا كوتورسكا ودوبروفنيك عن طريق إجراء المزيد من المفاوضات.
    La persistencia de tensiones en las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia continuó afectando la seguridad general de la región. UN 8 - ولا يزال التوتر المستمر في العلاقات بين جورجيا وروسيا يؤثر على مجمل الوضع في المنطقة.
    También era necesaria una mayor coordinación entre los organismos y los programas de las Naciones Unidas en el Iraq septentrional a fin de aumentar la seguridad general. UN وهناك حاجة أيضا إلى وجود تنسيق أفضل بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة في شمال العراق، من أجل تعزيز الوضع الأمني عموما.
    Tienen que ver con la evolución de la situación de la seguridad general y la estabilidad estratégica y son la causa fundamental por la cual hasta ahora no se ha podido llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN فهي تتصل بالتطورات الحاصلة في الوضع الإجمالي للأمن والاستقرار الاستراتيجي وتقف وراء العجز المستمر عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus