Las verificaciones efectuadas ante los servicios locales de la seguridad pública confirmaron que no se le ha aplicado ninguna medida restrictiva. | UN | وقد أكدت التحريات التي أُجريت لدى دوائر الأمن العام المحلية أنه لم يخضع لأي تدبير من تدابير الإرغام. |
El Banco Popular de China trasladó unos 1.500 casos de presunto blanqueo de dinero a las autoridades encargadas de la seguridad pública. | UN | وقام مصرف الصين الشعبي بتحويل ما يقرب من 500 1 حالة اشتباه في غسل أموال إلى سلطات الأمن العام. |
Abarca varias esferas, como la seguridad pública, la gobernanza, el desarrollo y la salud pública. | UN | وهو يمتد إلى مجالات مختلفة، بما فيها الأمن العام والحوكمة والتنمية والصحة العامة. |
Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. | UN | وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك. |
Reconociendo que en numerosos países las actividades delictivas se han convertido en una importante amenaza a la seguridad pública en las grandes zonas urbanas, | UN | واذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة، |
- todas las disputas nocivas para la seguridad pública en las que uno de los implicados sea miembro del clero; | UN | جميع المنازعات المضرة بالأمن العام يكون فيها أحد المتنازعين رجل دين؛ |
El control del armamento es fundamental para restablecer la ley y el orden y la seguridad pública. | UN | والسيطرة على اﻷسلحة تعد عملا أساسيا فيما يتصل باستعادة القانون والنظام والسلامة العامة. |
No se trata sólo de combatir al narcotráfico, sino de restablecer plenamente la seguridad pública y el imperio de la ley. | UN | ولا يهدف هذا إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، بل إلى إعادة إرساء الأمن العام وسيادة القانون بشكل تام. |
El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. | UN | فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام. |
En ese sentido, cabe esperar que los funcionarios encargados de la seguridad pública y la justicia aprovechen plenamente la experiencia que les ofrece la MICAH. | UN | ويُؤمل أن يستفيد المسؤولون عن الأمن العام وتطبيق العدل استفادة تامة من الخبرة المتاحة ضمن البعثة. |
Estas encuestas muestran también que la población confía poco en las instituciones de la seguridad pública y en el sistema judicial. | UN | وتُظهر هذه الاستطلاعات ضعف ثقة الناس في مؤسسات الأمن العام والقطاع القضـــائي. |
En el 2000 se inició un amplio programa de capacitación de cinco años de duración destinado a 10.000 funcionarios policiales, así como programas de capacitación para profesionales de la seguridad pública. | UN | وبدأ في عام 2000 برنامج واسع النطاق مدته خمس سنوات لتدريب 000 10 ضابط شرطة، وكذلك برامج تدريبية لمهنيي الأمن العام. |
La población exige, sobre todo, que el Estado cumpla con su obligación de garantizar la seguridad pública. | UN | وأصبحت مطالبة الجهود الرئيسية هي أن تلتزم الدولة بواجبها في توفير الأمن العام. |
Reconociendo que en muchos países las actividades delictivas se han convertido en una importante amenaza a la seguridad pública en las grandes zonas urbanas, | UN | وإذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة، |
Además, se pueden elaborar políticas para permitir la venta ambulante a la vez que se garantizan la seguridad pública y la movilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن وضع سياسات تسمح بتجارة الشوارع مع ضمان السلامة العامة وعدم عرقلة حركة السير أو المرور. |
Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر الإحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك. |
Por esos motivos, la ONUSOM II considera que el General Aidid constituye una amenaza para la seguridad pública. | UN | ولهذه اﻷسباب، فهو يُعتبر في نظر عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال خطرا يهدد السلامة العامة. |
Esos funcionarios también efectuarán un seguimiento de las iniciativas de reforma relacionadas con la seguridad pública y las fuerzas armadas. | UN | وسيرصد أولئك الموظفون أيضا الجهود الإصلاحية المتعلقة بالأمن العام والقوات المسلحة. |
Medidas para el control de las armas de fuego a los efectos de prevenir la delincuencia y salvaguardar la salud y la seguridad pública | UN | تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض منع الجريمة وحماية الصحة والسلامة العامة |
Al mismo tiempo, en Haití, Mozambique y Somalia septentrional los resultados que el PNUD procura alcanzar se han concentrado en el incremento de la seguridad pública y la efectividad de las fuerzas de policía. | UN | وفي الوقت ذاته تركز النتائج التي يسعى إلى تحقيقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هايتي وموزامبيق وجنوب ووسط الصومال على بروز قوات أكثر فعالية في أوساط الشرطة والأمن العام. |
En 2009, 1,90 millones de agentes de policía prestaban servicio en los órganos de la seguridad pública de China. | UN | اعتباراً من عام 2009، بلغ عدد رجال الشرطة في أجهزة الصين للأمن العام 1.90 مليون شرطي. |
Este tipo de notificaciones se utiliza para alertar sobre alguna circunstancia, persona, objeto o proceso que representa una amenaza grave e inminente para la seguridad pública. | UN | وتصدر النشرات البرتقالية للتنبيه إلى كل ما يشكل تهديدا خطيرا ووشيكا للسلامة العامة من حدث أو شخص أو شيء مادي أو عملية. |
El tráfico ilícito de materiales nucleares afecta la seguridad pública y la no proliferación. | UN | ٢١ - يتعلق الاتجار غير المشروع بالمواد النووية بالسلامة العامة وعدم الانتشار. |
Debemos tener presente siempre que la seguridad pública ha de primar sobre los intereses comerciales. | UN | وعلينا أن نبقي دائماً في أذهاننا تقديم أولوية سلامة الجمهور على مصلحة العمل. |
Mantener la seguridad pública de los emplazamientos de protección de civiles a su cargo y dentro de ellos; | UN | ' 4` صون السلامة والأمن العامين في إطار حماية البعثة للمواقع المدنية؛ |
El propósito del Sistema de registro en la frontera es mantener el orden público y garantizar la seguridad pública en el territorio de Hungría, aumentar la eficiencia de las medidas preventivas en la lucha contra la migración ilegal y la delincuencia organizada. | UN | والغرض من نظام التسجيل على الحدود هو المحافظة على الأمن والنظام وكفالة أمن الجمهور داخل أراضي هنغاريا، وزيادة فعالية التدابير الوقائية داخل عملية مكافحة الهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة. |
Estará prohibido arrestar, cachear o detener a una persona, y no se podrá limitar en modo alguno su libertad o su capacidad de circular, salvo mediante una orden necesaria para la investigación y para proteger la seguridad pública. | UN | وفيما عدا حالة التلبس لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع. |
El Gobierno declaró que esta medida obedecía a la alarmante situación económica y financiera, que podía poner en peligro la seguridad pública. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا الاجراء يبرره الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر. |
La aplicación de esas disposiciones viene dictada por consideraciones relativas a la salvaguardia del Estado, la seguridad pública, la integridad territorial, la prevención de la delincuencia o la protección de los derechos y la dignidad de otros en una sociedad democrática. | UN | وإن تطبيق هذه الأحكام تمليها اعتبارات تتعلق بالحفاظ على أمن الدولة أو الأمن العام أو على سلامة الأراضي أو منع الجريمة أو حماية حقوق الآخرين أو صون كرامتهم في مجتمع ديمقراطي. |