"la seguridad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمنية التي
        
    • الأمنية أن
        
    • الأمن الذي
        
    • الأمن التي
        
    • بالأمن التي
        
    • الأمني الذي
        
    • الأمن الذين
        
    • الأمن والتي
        
    • السلامة التي
        
    • والأمن الذي
        
    • الثقة والأمن التي
        
    • الأمنية الناشئة
        
    • الأمني التي
        
    Segundo, la cuestión de la seguridad, que podría provocar el total fracaso del acuerdo. UN وثانيا المسألة الأمنية التي من شأنها أن تتسبب في فشل الاتفاق برمته.
    No obstante, debemos reformar el Consejo para poder afrontar adecuadamente las amenazas a la seguridad que tenemos hoy. UN ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    4. Pide al mando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la seguridad que, por intermedio del Secretario General, presente informes trimestrales sobre la ejecución de su mandato; UN 4 - يطلب من قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تقدم، عن طريق الأمين العام، تقارير فصلية عن تنفيذ ولايتها؛
    El éxito de la Representante Especial en el desempeño de su mandato se medirá en función de la seguridad que este mecanismo proporcione a las personas dedicadas a la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وسيكون مقياس نجاح الولاية هو الأمن الذي توفره هذه الآلية لمن يعملون من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El representante de la empresa encargada de la seguridad que vigilaba la residencia les preguntó qué deseaban. UN واستفسر وكيل شركة خدمات الأمن التي يقع محل الإقامة تحت إشرافها عن مبتغاهما.
    Si se ha prestado atención, he tratado de centrarme en los problemas relacionados con la seguridad que Georgia está enfrentando. UN وإذا لاحظتم، فإنني قد ركزت على المشاكل ذات الصلة بالأمن التي تواجه جورجيا.
    Elogió también a los Estados de la región por su creciente colaboración en relación con la amenaza para la seguridad que plantea el Ejército de Resistencia del Señor. UN وأشاد المجلس أيضاً بدول المنطقة لزيادة تعاونها في التصدي للتهديد الأمني الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Ese vínculo se ha convertido en un factor en las percepciones, a veces divergentes, del origen de los riesgos para la seguridad que afrontan los Estados. UN وقد أصبحت هذه الصلة عنصرا من التصورات المختلفة أحيانا لمصادر المخاطر الأمنية التي تواجهها الدول.
    Kiribati apoya plenamente los esfuerzos encaminados a encarar los retos a la seguridad que hoy enfrenta el mundo. UN وتؤيد كيريباس تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه العالم اليوم.
    No obstante, somos conscientes de que la magnitud de los retos a la seguridad que afrontan los Estados Miembros no es la misma para todos. UN بيد أننا نعي أن حجم التحديات الأمنية التي تواجه الدول الأعضاء يختلف.
    Acogemos con agrado las iniciativas que ha emprendido recientemente el Gobierno de Nepal para abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad que inquietaban a la Secretaría. UN ونرحب بالمبادرات التي اتخذتها حكومة نيبال في الآونة الأخيرة للتصدي للشواغل الأمنية التي أبدتها الأمانة العامة.
    El fortalecimiento del multilateralismo es el único medio de abordar con eficacia las preocupaciones relativas a la seguridad que son comunes a toda la humanidad. UN وتعزيز تعددية الأطراف هو الوسيلة الوحيدة للتصدي بشكل فعال للشواغل الأمنية التي تشترك فيها البشرية جمعاء.
    4. Pide al mando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la seguridad que, por intermedio del Secretario General, presente informes mensuales sobre la ejecución de su mandato; UN 4 - يطلب من قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تقدم، عن طريق الأمين العام، تقارير شهرية عن تنفيذ ولايتها؛
    4. Pide al mando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la seguridad que, por intermedio del Secretario General, presente informes mensuales sobre la ejecución de su mandato; UN 4 - يطلب من قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تقدم، عن طريق الأمين العام، تقارير شهرية عن تنفيذ ولايتها؛
    4. Pide al mando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la seguridad que, por intermedio del Secretario General, presente informes trimestrales sobre la ejecución de su mandato; UN 4 - يطلب من قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تقدم، عن طريق الأمين العام، تقارير فصلية عن تنفيذ ولايتها؛
    Mi delegación también quisiera reiterar su profunda convicción de que la seguridad, que es una e indivisible, debe beneficiar a todos. UN ويود وفد بلادي أيضا أن يكرر مجددا عميق إيمانه بأن الأمن الذي يشكل كلا متكاملا لا يقبل التجزئة يجب أن يفيد الجميع.
    Es de lamentar que una vez más estemos presenciando el uso desproporcionado e indiscriminado de la violencia por parte de Israel lo que no refuerza en absoluto la seguridad que persigue. UN ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى أن استخدام إسرائيل للقوة المفرطة والعشوائية لا يعزز الأمن الذي تنشده.
    El terrorismo internacional es un ejemplo de las amenazas no tradicionales a la seguridad que están siendo incorporadas en el nuevo concepto de seguridad del Estado. UN والإرهاب الدولي مثال للأخطار غير التقليدية التي تتهدد الأمن التي يجري إدراجها ضمن المفهوم الجديد لأمن الدولة.
    Las directrices ayudarán a los responsables de su aplicación a diseñar intervenciones para la reforma del sector de la seguridad que respondan a las necesidades en materia de seguridad de las mujeres y las niñas. UN وستساعد التوجيهات الممارسين على تصميم أنشطة إصلاح قطاع الأمن التي تستجيب للاحتياجات الأمنية للنساء والفتيات.
    Por último, esas reformas no deberían socavar el equilibrio entre el papel de promoción del Organismo y las cuestiones relacionadas con la protección y la seguridad que se incluyen en sus funciones. UN وأخيرا، ينبغي ألا تؤدي تلك الإصلاحات إلى تقويض التوازن بين الدور الترويجي للوكالة والشواغل المتصلة بالسلامة أو بالأمن التي تنطوي عليها وظائف الوكالة.
    Investigación de todos los accidentes e incidentes relativos a la seguridad que hayan afectado al personal o a los bienes de la misión, incluidos los accidentes de tráfico, hurtos, robos en locales e instalaciones y pérdida de documentos de identidad UN التحقيق في جميع الحوادث المتعلقة بالأمن التي تشمل موظفي البعثة أو ممتلكاتها، بما في ذلك حوادث المرور والسرقة وأعمال السطو وفقدان وثائق الهوية
    El Gobierno está tratando de mejorar la seguridad, que sigue siendo preocupante en la mayor parte del país. UN فالحكومة تسعى إلى تحسين الوضع الأمني الذي يظل مثيراً للقلق في معظم أنحاء البلاد.
    iii) Mayor porcentaje de oficiales designados y miembros del equipo de gestión de la seguridad que reciben capacitación en materia de seguridad para mejorar su capacidad para cumplir las funciones que les competen UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للمسؤولين المعيّنين وأعضاء فرق إدارة الأمن الذين يتلقون تدريبات أمنية لتعزيز قدراتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم الأمنية
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    La Comisión se vio obligada a suspender sus operaciones aéreas durante un breve período a principios de septiembre, dados los temores relativos a la seguridad que surgieron al agudizarse las tensiones regionales. UN ١٢٩ - ويتعين على اللجنة أن توقف عملياتها الجوية لفترة قصيرة من الزمن في مطلع أيلول/سبتمبر نظرا لمشاغل السلامة التي ترافق حالات التوتر اﻹقليمية.
    Tras la oficialidad de las cumbres reside nuestro objetivo último y común de defender la dignidad y la seguridad, que es el derecho de toda persona en cualquier parte del mundo. UN فوراء اللغة الرسمية لمؤتمرات القمة يكمن مقصدنا المشترك الوحيد المتمثل في صون الكرامة والأمن الذي يعد حقا لكل إنسان فرد في كل مكان من العالم.
    Los países europeos se han beneficiado en gran medida de las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad que se pusieron en práctica en Europa, en particular por conducto de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa/Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ولقد استفادت البلدان الأوروبية كثيرا من تدابير بناء الثقة ومن تدابير بناء الثقة والأمن التي أُدخلت في أوروبا، ولا سيما من خلال عملية لجنة الأمن والتعاون في أوروبا/منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Llegó a la conclusión de que las Naciones Unidas, en tanto que organización realmente global con una larga historia de mantenimiento de la paz, son el lugar adecuado para abordar el cambio climático y las amenazas a la seguridad que este plantea. UN وخلص فيها الممثل إلى القول إن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية حقا وذات باع طويل في صون السلام، هي المكان الصحيح لمعالجة موضوع تغير المناخ والأخطار الأمنية الناشئة عن تغير المناخ.
    El INSTRAW ha creado la Red de género y reforma del sector de la seguridad, que comprende unas 170 organizaciones y personas de todo el mundo que trabajan en cuestiones relacionadas con el género y la reforma del sector de la seguridad. UN 26 - أنشأ المعهد الشبكة المعنية بالشؤون الجنسانية وإصلاح القطاع الأمني التي تشمل حوالي 170 منظمة وفردا من جميع أنحاء العالم يُعنون بالقضايا الجنسانية وقضايا إصلاح القطاع الأمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus