Ghana, por su parte, atribuye gran importancia a la reducción de los gastos militares de conformidad con los principios de la seguridad sin menoscabo. | UN | وتعلّق غانا، من جانبها، أهمية كبرى على تخفيض النفقات العسكرية، وفقا لمبادئ الأمن غير المنقوص. |
Estos esfuerzos toman en cuenta las características particulares de cada región y el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | وتراعي تلك الجهود الخصائص المحددة لكل منطقة، ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
Por ello es importante que imperen los principios de la seguridad sin menoscabo para todos y de la participación voluntaria. | UN | لهذا السبب، فإن من الأهمية ترسيخ مبدأي الأمن غير المنقوص للجميع والانخراط الطوعي. |
Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo de armamentos. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
No sólo necesitamos la seguridad sin menoscabo sino una mayor seguridad para todos, especialmente para los países que no poseen ni aspiran a poseer armas nucleares ... | UN | نحن لسنا بحاجة إلى أمن غير منقوص فحسب، ولكن في الواقع نحتاج إلى زيادة الأمن للجميع أيضا، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي لا تحوز أسلحة نووية ولا تطمح إلى امتلاكها... |
Una parte integral de la posición de Rusia respecto de la eliminación completa de las armas nucleares es un proceso gradual de reducción, siempre que todos los Estados poseedores de armas nucleares participen en él y se observe el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وتمثل عملية التخفيض التدريجي للأسلحة النووية جزءا لا يتجزأ من نهج الاتحاد الروسي تجاه الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، شريطة مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك العمل، والامتثال إلى مبدأ الأمن غير المنتقص لجميع الأطراف. |
También se mencionó que se debían abordar las causas fundamentales de la inseguridad, al tiempo que se garantizaba la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وقيل كذلك إنّه يتعيّن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن، مع ضمان الأمن غير المنقوص للجميع. |
La Autoridad recalcó que la paz y la seguridad eran indivisibles y que los objetivos de la no proliferación sólo podían promoverse asegurando la seguridad sin menoscabo y en igualdad de condiciones para todos los Estados. | UN | وشددت الهيئة على أن السلام والأمن غير قابلين للتجزئة، وأنه لا سبيل إلى المضي قدما في تنفيذ أهداف عدم الانتشار إلا بكفالة الأمن غير المنقوص لجميع الدول على قدم المساواة. |
La necesidad de aplicar el principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
El Movimiento desea seguir haciendo hincapié en la importancia de la reducción de los gastos militares, de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el más bajo nivel de armamentos. | UN | وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
La aplicación del principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | وتنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
aumentar la confianza, mitigar las tensiones, fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales y coadyuvar a la moderación de la producción militar y la transferencia de armas, sin perder de vista las legítimas necesidades de la seguridad de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | والمساهمة في الحد من الإنتاج العسكري ونقل الأسلحة، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
Los principios de preservar la estabilidad estratégica mundial y la seguridad sin menoscabo para todos los países, son esenciales para cumplir los objetivos del desarme nuclear. | UN | والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي، وتحقيق الأمن غير المنقوص للبلدان كافة، مبدآن ضروريان للوفاء بأهداف نزع السلاح النووي. |
La voluntad política de los Estados es un el elemento fundamental para lograr el desarme nuclear mundial con basado en el principio de la seguridad sin menoscabo para los Estados todos. | UN | إن الإرادة السياسية للدول عنصر رئيسي في تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للدول للجميع. |
Debe celebrar las consultas necesarias para llegar lo antes posible a la aprobación de un programa de trabajo general y equilibrado, aceptable por todos y para todos, según el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ويجب أن تجري الرئاسة المشاورات اللازمة لكي تضمن في أقرب وقت ممكن إقرار برنامج عمل عام ومتوازن مقبول من الجميع، ولمصلحة الجميع، وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص للجميع. |
Los principios de la preservación de la estabilidad estratégica mundial y la seguridad sin menoscabo para todos son indispensables para el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ولتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، لا غنى عن مبدأي الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي وعلى الأمن غير المنقوص للكافة. |
Bangladesh recalca la importancia de reducir el aumento alarmante de los gastos militares de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | وتؤكد بنغلاديش على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري المتزايد بصورة تبعث على الفزع وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى من التسلح. |
En esa resolución se destaca que el objetivo de las medidas de fomento de la confianza debería consistir en contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y debería estar en conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | ويشدد ذلك القرار على أن هدف تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين وينبغي أن يتماشى مع مبدأ توفير الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
Promoverá la transparencia, basada en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos, y medidas de fomento de la confianza en materia de desarme. | UN | وسيعمل المكتب على تعزيز الشفافية، استنادا إلى مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع، وتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح. |
que conduzcan al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, tanto en el plano mundial como en el regional, y garanticen la seguridad sin menoscabo de todos los Estados al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | " ـ العمل على زيادة فهم الجمهور ومناقشته لمسائل نزع السلاح والمسائل المتصلة باﻷمن، مما يؤدي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، على الصعيدين العالمي وكذلك اﻹقليمي، وتوفير أمن غير منقوص لجميع الدول عند أدنى مستوى ممكن من التسلح. |
Una parte integral de la posición de Rusia respecto de la eliminación completa de las armas nucleares es un proceso gradual de reducción, siempre que todos los Estados poseedores de armas nucleares participen en él y se observe el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وتمثل عملية التخفيض التدريجي للأسلحة النووية جزءا لا يتجزأ من نهج الاتحاد الروسي تجاه الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، شريطة مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك العمل، والامتثال إلى مبدأ الأمن غير المنتقص لجميع الأطراف. |
Igualmente, en esa misma resolución, la Asamblea General " destacó la importancia de que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas que conduzcan al desarme nuclear de forma que se promueva la estabilidad internacional, sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos " . | UN | كما شدد قرار الجمعية العامة 56/24 نون على قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات تقود إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وتقوم على مبدأ الأمن التام للجميع. |
Medida 9: La estabilidad internacional y la seguridad sin menoscabo | UN | الخطوة 9: الاستقرار الدولي والأمن غير المنقوص |