Prometió además adoptar todas las medidas posibles para velar por la seguridad y protección de los miembros de la Misión. | UN | ووعد أيضا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان أمن وسلامة أفراد البعثة. |
También ha sido satisfactoria la seguridad y protección de los observadores militares de las Naciones Unidas, aunque existen algunos riesgos debido a las minas. | UN | وكان أمن وسلامة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة مرضيين كذلك على الرغم من وجود بعض المخاطر بسبب اﻷلغام. |
Entre las cuestiones que requieren atención urgente figuran la seguridad y protección de la población civil, especialmente los desplazados internos. | UN | وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً. |
Los bancos cuentan con dependencias encargadas de velar por la seguridad y protección de la información a fin de garantizar la seguridad de la actividad bancaria. | UN | ولدى المصارف أقسام مسؤولة عن كفالة أمن وحماية المعلومات التي تكفل سلامة الأنشطة المصرفية. |
Los miembros del equipo de gestión de la seguridad tienen la responsabilidad colectiva de prestar apoyo al oficial designado en el cumplimiento de su mandato relacionado con la seguridad y protección de todo el personal empleado por la organización del sistema de la Naciones Unidas y sus familiares a cargo reconocidos. | UN | وعلى أعضاء فريق إدارة الأمن مسؤولية مشتركة عن دعم المسؤول المكلف في تنفيذ ولايته المتعلقة بسلامة وأمن جميع الموظفين العاملين لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومُعاليهم المعترف به. |
El Estado parte debería aplicar otras medidas que respeten la dignidad inherente de los sospechosos y a la vez garanticen la seguridad y protección de los agentes de la policía. | UN | وينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بتدابير بديلة تحترم الكرامة الأصيلة للأشخاص المشتبه بهم مع ضمان سلامة وحماية أفراد الأمن. |
En este contexto, el Consejo recalca que incumbe a las partes somalíes la responsabilidad por la seguridad y protección de ese personal. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد مسؤولية اﻷطراف الصومالية عن أمن وسلامة هؤلاء اﻷفراد. |
la seguridad y protección de todo el personal de las Naciones Unidas seguirá siendo, pues, el principio rector primordial de todas nuestras actividades. | UN | ومن ثم، سيظل أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة يشكلان المبدأ التوجيهي المهيمن على جميع أنشطتنا. |
Esas actividades suponen una amenaza para la seguridad y protección de la gente de mar, el transporte marítimo internacional y las economías locales y mundial. | UN | إن هذه الأنشطة تهدد أمن وسلامة البحارة، والنقل البحري الدولي والاقتصاد على الصعيدين المحلي والعالمي. |
6. El Gobierno velará por la seguridad y protección de los miembros de la Misión, sin que con ello interfiera en su movimiento y su trabajo. | UN | " ٦ - على الحكومة أن تكفل أمن وسلامة أفراد البعثة دون أن تتدخل بذلك في مسألة انتقالهم وعملهم. |
8. Recalca la necesidad de velar por la seguridad y protección de todas las personas designadas por el Secretario General a los efectos de la aplicación de la presente resolución en el Iraq; | UN | ٨ - يشدد على ضرورة ضمان احترام أمن وسلامة جميع اﻷشخاص الذين يعينهم اﻷمين العام لتنفيذ هذا القرار في العراق؛ |
De conformidad con el derecho internacional humanitario, existe una obligación de garantizar la seguridad y protección de todo el personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y personal asociado. | UN | وبموجب القانون الإنساني الدولي يوجد التزام بضمان أمن وحماية جميع العاملين في الميدان الإنساني وموظفي الأمــم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
No obstante, existe la necesidad imperiosa de adoptar sólidas medidas comunes en este sentido porque esa situación es inaceptable: las instituciones nacionales e internacionales, junto con las asociaciones profesionales, deberían encabezar el movimiento y preparar un proyecto de medidas para aumentar la seguridad y protección de los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة لاتخاذ إجراءات مشتركة في هذا الصدد باعتبار أن هذا الوضع لا يمكن قبوله: وينبغي للمؤسسات الوطنية والدولية، بالتعاون مع الرابطات المهنية، أن تضطلع بدور قيادي وتتولى إعداد مجموعة من مشاريع التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
Por último, el Relator Especial examina las últimas iniciativas en relación con la seguridad y protección de los periodistas y profesionales de los medios de comunicación y su repercusión en el libre ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وأخيراً، يتطرق المقرر الخاص لآخر المبادرات في ما يخص أمن وحماية الصحفيين والإعلاميين وانعكاساتها على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير بحرية. |
El Relator Especial ha reunido información y examinado diversas cuestiones concretas en profundidad: la seguridad y protección de los medios de comunicación, la legislación nacional sobre difamación, y la gobernanza de Internet y su relación con el derecho a la libertad de expresión. | UN | وقد جمع المقرر الخاص معلومات وبحث عدداً من المسائل المحددة بحثاً دقيقاً، من قبيل أمن وحماية الإعلام، والتشريعات الوطنية الخاصة بالتشهير، وإدارة شؤون الإنترنت وعلاقتها بالحق في حرية التعبير. |
Respecto de los principios básicos del Código de Conducta sobre la seguridad y protección de las fuentes radioactivas, Ucrania creó y dirige un sistema estatal de registro y control de la protección física de las fuentes de radiación ionizante. | UN | وفي ما يتعلق بالمبادئ الأساسية لمدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر الإشعاعية، أنشأت أوكرانيا نظام الدولة لتسجيل ومراقبة الحماية المادية لمصادر التشعيع المؤين وتعمل على إدارته. |
Aunque la reintegración es imprescindible para consolidar la paz a largo plazo y, en última instancia, para que se retome el camino del desarrollo social y económico, su objetivo prioritario es la seguridad y protección de la población civil. | UN | ومع أن إعادة الدمج هي مفتاح بناء السلام في الأجل الطويل، واستئناف مسار التنمية الاقتصادية والاجتماعية في نهاية المطاف، فإن التركيز ينصَبُّ هنا على الأمن وحماية المدنيين. |
El Gobierno de Rwanda convino en mejorar los servicios de recepción, reducir los controles en las fronteras y garantizar la seguridad y protección de los refugiados, en colaboración con el ACNUR y otras organizaciones de derechos humanos. | UN | ووافقت حكومة رواندا على تعزيز مرافق الاستقبال، وتقليل القيود المفروضة عند الحدود، وتوفير اﻷمن والحماية للعائدين، بالتعاون مع المفوضية وغيرها من منظمات حقوق اﻹنسان. |
Hay que subrayar también la urgente necesidad de tener en cuenta la seguridad y protección de los océanos. | UN | كما يشدد على ضرورة النظر على وجه الاستعجال في مسألة سلامة المحيطات وأمنها. |