"la sensibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاعر
        
    • مدى حساسية
        
    • والحساسة المتعلقة
        
    • اعتبارات تتصل بحساسية
        
    • حساسيات
        
    • لحساسية
        
    • من حساسية
        
    • ولحساسية
        
    • الحساسية التي
        
    • مدى تأثر
        
    • على حساسية
        
    • عن حساسية
        
    • على مراعاة الخصوصيات
        
    • في حساسية
        
    • الطبيعة الحساسة
        
    Sin querer herir la sensibilidad de nadie, diría que el Organismo es, en realidad, unas Naciones Unidas en miniatura, dado que están en él representados la cuarta parte de los países aquí representados. UN ولوزن اﻷمور بميزانها الصحيح، ولاعتزامي ألا أجرح مشاعر أحد، اسمحوا لي أن أقول إن الوكالة أمم متحدة مصغرة. بالنظر إلى أن ربع البلدان الممثلة هنا في اﻷمم المتحدة، ممثلة فيها.
    En este capítulo se evalúan la sensibilidad de esas regiones al cambio climático, el desarrollo de cada componente y el efecto del cambio climático en la criosfera. UN ويقيﱢم هذا الفصل مدى حساسية هذه المناطق لتغير المناخ وتطور كل عنصر ووقع تغير المناخ في الغلاف الجليدي.
    f) Promuevan la creación de dependencias especializadas y expresamente preparadas para hacer frente a la complejidad de los casos y a la sensibilidad de las víctimas de la violencia, en las que estas reciban asistencia y protección amplias y se les presten servicios de intervención, incluso sanitarios y sociales, así como asesoramiento jurídico y asistencia y protección policial; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصصة مدربة تدريباً تخصصياً على التعامل مع الجوانب المعقدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    De la sensibilidad de las espoletas de minas distintas de las minas antipersonal UN اعتبارات تتصل بحساسية صمامات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Esta labor debe emprenderse teniendo presente la sensibilidad de los gobiernos. UN ويتعين أخذ حساسيات الحكومات في الحسبان عند الاضطلاع بهذه المهمة.
    Por consiguiente, un análisis de la sensibilidad de esas inversiones a los cambios de la tasa de interés no revelaría variaciones significativas en su valor. UN وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها.
    El desarrollo de un método preciso de medir la vulnerabilidad también podría aumentar la sensibilidad de la comunidad internacional de donantes a los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كذلك فمن شأن التوصل الى مقياس ذي مغزى للضعف أن يزيد من حساسية مجتمع المانحين الدولي إزاء المشاكل الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Conferencia recomienda que la lista inicial de artículos que ocasionan la aplicación de salvaguardias del OIEA y los procedimientos de ejecución, de conformidad con el párrafo 2 del artículo III del Tratado, se revisen de cuando en cuando para tener en cuenta los avances en la tecnología, la sensibilidad de la proliferación y cambios en las prácticas de adquisición. UN 7 - ويوصي المؤتمر باستعراض قائمة البنود التي تستدعي تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراءات التنفيذ وفقا للفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة من حين إلى آخر لمواكبة التطورات في التكنولوجيا ولحساسية الانتشار والتغيرات في ممارسات الشراء.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte dé audiencia al niño teniendo en cuenta la sensibilidad de éste en las decisiones relativas a la colocación en instituciones y en los tribunales y que se escuche la voz del niño, atendiendo a su grado de madurez y edad. Inscripción del nacimiento UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالأخذ بنظام عقد جلسات استماع تراعي مشاعر الطفل، عند اتخاذ قرارات تتعلق بالحضانة وفي المحاكم، ومراعاة آراء الطفل، وفقاً لدرجة نضجه وسنه.
    Debe facilitarse el acceso de los niños a ese organismo y facultar a la institución para recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos del niño, teniendo en cuenta la sensibilidad de éste, y tramitarlas eficazmente; UN وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال الوصول إلى هذه المؤسسة، وينبغي إناطتها بسلطة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بصورة تراعي مشاعر الطفل ومعالجتها بصورة فعالة؛
    El Comité recomienda que se asignen a esa institución recursos humanos y financieros suficientes y que su mandato comprenda la facultad de recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos del niño, en un modo que se adecúe a la sensibilidad de éstos, así como de resolverlas eficazmente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتلك المؤسسة وبأن تتضمن ولايتها القدرة على تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الطفل بشكل يراعي مشاعر الطفل، والتحري فيها ومعالجتها بصورة فعالة.
    En este capítulo se describe la sensibilidad de los componentes de los sistemas de recursos hídricos a los posibles cambios del clima. UN يصف هذا الفصل مدى حساسية مقومات نظم الموارد المائية لتغير المناخ المحتمل.
    El juicio duró más de tres meses. Estuvo a cargo de la acusación el propio Fiscal General Adjunto, lo que pone de manifiesto la sensibilidad de las autoridades en materia de tortura y maltrato de detenidos. UN واستمرت المحاكمة لما يزيد على ثلاثة اشهر ومثل الادعاء وكيل النائب العام بنفسه مما يبين مدى حساسية السلطات فيما يتعلق بمسائل التعذيب واساءة معاملة المحتجزين.
    f) Promuevan la creación de dependencias especializadas y expresamente preparadas para hacer frente a la complejidad de los casos y la sensibilidad de los niños víctimas de violencia, de las que las víctimas puedan recibir asistencia y protección amplias y servicios de intervención, incluso servicios sociales y de salud, asistencia jurídica y asistencia y protección policial; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصصة مدربة تدريبا تخصصيا على التعامل مع الجوانب المعقدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    f) Promuevan la creación de dependencias especializadas y expresamente preparadas para hacer frente a la complejidad de los casos y la sensibilidad de los niños víctimas de violencia, de las que las víctimas puedan recibir asistencia y protección amplias y servicios de intervención, incluso servicios sociales y de salud, asistencia jurídica y asistencia y protección policial; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصصة مدربة تدريبا تخصصيا على التعامل مع الجوانب المعقدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    De la sensibilidad de las espoletas de minas distintas de las minas antipersonal UN اعتبارات تتصل بحساسية صمامات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    También amerita un análisis atento la cuestión de la sensibilidad de los Estados frente a la actuación de las autoridades federales. UN ٣٦ - واستطردت قائلة إن مسألة حساسيات الولايات تجاه السلطات الاتحادية هي مسألة أخرى جديرة بالاهتمام الشديد.
    En su lugar se ha introducido un sistema de modulación arancelaria que determina la profundidad de las reducciones arancelarias de acuerdo con la " sensibilidad " de los productos importados. UN وبدلا من ذلك تم تنفيذ نظام لتحوير التعريفات يحدد عمق التخفيضات التعريفية وفقا " لحساسية " المنتجات المستوردة.
    La introducción de éstas como procedimientos para escoger a los candidatos al Parlamento agudizó la sensibilidad de los políticos respecto de la actitud del público. UN وقد أدى اﻷخذ بالانتخابات اﻷولية كوسيلة لاختيار المرشحين للانتخابات البرلمانية إلى زيادة من حساسية السياسيين إزاء نفسية الجمهــور.
    La Conferencia recomienda que la lista inicial de artículos que ocasionan la aplicación de salvaguardias del OIEA y los procedimientos de ejecución, de conformidad con el párrafo 2 del artículo III del Tratado, se revisen de cuando en cuando para tener en cuenta los avances en la tecnología, la sensibilidad de la proliferación y cambios en las prácticas de adquisición. UN 7 - ويوصي المؤتمر باستعراض قائمة البنود التي تستدعي تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراءات التنفيذ وفقا للفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة من حين إلى آخر لمواكبة التطورات في التكنولوجيا ولحساسية الانتشار والتغيرات في ممارسات الشراء.
    No quiero dejar pasar la ocasión sin manifestar la sensibilidad de mi país ante el dolor y el sufrimiento de quienes ven quebrar sus vidas e ilusiones por las bombas y la intolerancia. UN ولا يفوتني أن أشير إلى الحساسية التي يشعر بها بلدي إزاء ألم ومعاناة أولئك الذين يرون حياتهم وآمالهم تدمرها القنابل ويمزقها التعصب.
    Aún no se entiende totalmente la sensibilidad de la fauna al enterramiento por cuanto los experimentos realizados en el pasado han podido determinar adecuadamente la relación entre el espesor de los sedimentos y la sucesión de las especies de fauna. UN لا يزال مدى تأثر الحيوانات بالانطمار يفتقر إلى الفهم الصحيح ﻷن التجارب السابقة لم تتمكن من إقامة صلة كاملة بين سُمك الطبقة الرسوبية والتعاقب الحيواني.
    En todo caso, todos los cálculos de este tipo tienen grandes márgenes de incertidumbre, aunque sólo sea porque los cambios estructurales en curso de una economía pueden afectar considerablemente la sensibilidad de los cambios de la renta neta del Estado a las condiciones cíclicas. UN وعلى أية حال فإن جميع هذه الحسابات يحيط بها قدر كبير من الشك، وإن لم يكن لذلك سبب غير أن التغييرات الهيكلية الجارية في الاقتصاد يمكن أن تؤثر تأثيرا كبيرا على حساسية التغيرات في الإيرادات الحكومية أمام الظروف الدورية.
    El Actuario Consultor indicó que sería relativamente fácil incluir en los futuros informes de evaluación una sección sobre la sensibilidad de los resultados de la evaluación a las reducciones de la población activa de la Caja. UN وأشار الخبير الاكتواري الاستشاري إلى أن إدراج فرع في تقارير التقييم المقبلة عن حساسية نتائج التقييم للانخفاضات في مجموع المشتركين العاملين في الصندوق يُعتبر أمرا بسيطا نسبيا.
    Estos cursos tienen como finalidad desarrollar la sensibilidad de género para enfocar la política y los negocios desde una perspectiva de género. UN وقد صممت هذه الدورات التدريبية على النحو الذي يساعد العمل على مراعاة الخصوصيات الجنسانية حتى يمكن النظر إلى السياسات والأعمال التجارية من الزوايا الجنسانية.
    A las 24 horas se producía un aumento de la sensibilidad de estos procesos ante la insulina y persistía durante cinco semanas durante la descarga muscular. UN وحدثت زيادة في حساسية هذه العمليات للأنسولين حتى بعد 24 ساعة فقط واستمرت لمدة خمسة أسابيع أثناء رفع التحميل عن العضلات.
    El simple intercambio de cartas entre el Secretario General y el Consejo de Seguridad no constituye una base legislativa que ampare su establecimiento, en particular si se tiene en cuenta la sensibilidad de sus objetivos. UN والاقتصار على تبادل الرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن ليس أساسا تشريعيا كافيا لإنشائها، ولا سيما بالنظر إلى الطبيعة الحساسة لأهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus