"la sensibilización acerca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي بشأن
        
    • الوعي بهذه
        
    • والتوعية بشأن
        
    • بنشر الوعي بظاهرة
        
    • وتمثل التوعية
        
    • الوعي بمسألة
        
    • بالوعي إزاء
        
    • في نشر الوعي
        
    La Fase I de la campaña se centró en mensajes destinados a aumentar la sensibilización acerca de la violencia en general. UN وركَّزت المرحلة الأولى من الحملة على رسائل تقصد إلى زيادة الوعي بشأن العنف بشكل عام.
    Colombia informó sobre el inicio de campañas para aumentar la sensibilización acerca del tráfico de drogas y la trata de personas. UN وأفادت كولومبيا عن وضع حملات لإذكاء الوعي بشأن الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص.
    Se han realizado tareas de divulgación para promover la sensibilización acerca del derecho a la inscripción del nacimiento y el derecho a la ciudadanía que tienen los grupos minoritarios de las zonas montañosas del país. UN وبذلت جهود في مجال التوعية لتعزيز الوعي بشأن الحق في تسجيل المواليد والحق في المواطنة للأقليات المقيمة في المرتفعات.
    11. Reforzar el programa de fomento de la capacidad en materia de derechos humanos y redoblar esfuerzos para aumentar la sensibilización acerca de estos derechos. UN تعزيز برنامج بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان والجهود الخاصة بالترويج ورفع الوعي بهذه الحقوق. كلمة ختامية:
    95. Los peligros que acechan al planeta incitan a asignar mayor atención a la educación y la sensibilización acerca del desarrollo sostenible. UN 95 - والمخاطر التي يتعرض لها كوكب الأرض تحفز على إيلاء مزيد من الاهتمام للتعليم والتوعية بشأن التنمية المستدامة.
    b) A prevenir y combatir la explotación y el abuso sexuales de los niños promoviendo la sensibilización acerca de los delitos entre la sociedad en general y entre las personas que trabajan con niños; UN (ب) منع ومكافحة استغلال الأطفال جنسيا والاعتداء عليهم جنسيا وذلك بنشر الوعي بظاهرة استغلال الأطفال جنسيا والاعتداء عليهم جنسيا في أوساط المجتمع على نطاقه الواسع وبين من يعملون مع الأطفال؛
    98. la sensibilización acerca del VIH/SIDA es un factor importante de la lucha contra la pandemia; en consecuencia, nunca se insistirá demasiado en la necesidad de prestar más atención a la prevención de la transmisión del SIDA. UN 98 - وتمثل التوعية بالفيروس/الإيدز أداة هامة في مكافحة الجائحة؛ لذا فمهما كان التشديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على الوقاية من انتقال الإيدز بالعدوى فإنه لن يوفى قدره.
    El fomento de la sensibilización acerca de la violencia doméstica y la racionalización de la legislación nacional a fin de asegurar la eliminación de la violencia doméstica en la práctica; UN إذكاء الوعي بشأن العنف المنزلي وتبسيط التشريعات الوطنية من أجل ضمان القضاء عملياً عليه؛
    Estas actividades formaban parte de los esfuerzos para fomentar la sensibilización acerca de la próxima instalación del Monumento en la Sede de las Naciones Unidas. UN 49 - وتشكل هذه الأنشطة جزءا من الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن التركيب المقبل للنصب التذكاري في مقر الأمم المتحدة.
    Consideraron, por ejemplo, que los recursos y el alcance de las actividades que se proponían en el subprograma 3 eran insuficientes para lograr el efecto de fomento de la sensibilización acerca de la crítica situación económica de África. UN فرأت على سبيل المثال أن الموارد والنطاق المقترحين لﻷنشطة تحت البرنامج الفرعي ٣، لا يكفيان ﻹحداث أثر على زيادة الوعي بشأن المشاكل الاقتصادية الافريقية.
    La inclusión de la educación ambiental en los planes de estudio de la enseñanza primaria y secundaria ha contribuido a fomentar la sensibilización acerca de los problemas ambientales y la preservación de la biodiversidad entre la población más joven. UN وإن إدراج التثقيف البيئي في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية يُسهم في بث الوعي بشأن قضايا البيئة وصون التنوع البيئي في صفوف الشباب من السكان.
    Séptimo objetivo: En la India promovemos la sensibilización acerca del reciclado, la renovación y la reutilización de los productos de papel y hemos prohibido el uso de plásticos. UN الهدف 7: نقوم بزيادة الوعي بشأن إعادة التدوير، وإعادة تجديد، وإعادة استخدام المنتجات الورقية في شتى أنحاء الهند، كما قمنا بفرض حظر على منتجات البلاستيك.
    El sistema político suizo presenta dificultades comprensibles, pero es preciso aumentar la sensibilización acerca de estas cuestiones y acelerar los esfuerzos por mejorar los derechos de las mujeres. UN وأضافت أن النظام السياسي السويسري يطرح صعوبات قابلة للفهم، لكنه يلزم زيادة الوعي بشأن القضايا. وينبغي الإسراع في الجهود المبذولة لتحسين حقوق المرأة.
    En materia de políticas de protección del consumidor, se prestó asistencia en la preparación de legislación y la sensibilización acerca de la defensa del consumidor a Bhután, Camboya, el Ecuador, Malawi y la República Democrática Popular Lao. UN وبخصوص سياسات حماية المستهلك، قُدِّمت مساعدة في مجال صياغة التشريعات أو إذكاء الوعي بشأن حماية المستهلك في كل من إكوادور وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وملاوي.
    Es necesario poner en práctica estrategias para fomentar la sensibilización acerca de la participación electrónica y velar por que los mecanismos elegidos sean accesibles y fáciles de entender. UN فلا بد من وجود استراتيجيات لزيادة الوعي بشأن المشاركة الإلكترونية، ولكفالة أن تكون الآليات المستخدمة في المتناول وأن يسهل فهمها.
    El Relator Especial desea destacar una serie de iniciativas positivas emprendidas por las organizaciones de la sociedad civil para despertar la sensibilización acerca del racismo y la discriminación en el deporte, y luchar contra esas formas de intolerancia. UN 55 - يود المقرر الخاص تسليط الضوء على عدد من المبادرات الإيجابية التي اتخذتها منظمات المجتمع المدني في إذكاء الوعي بشأن العنصرية والتمييز العنصري في الرياضة، وفي مكافحة أشكال التعصب من هذا القبيل.
    Mejorar la medición con el propósito de promover la inclusión financiera, aumentando la sensibilización acerca de la cuestión y fortaleciendo las estrategias nacionales de inclusión financiera y sirviendo de base a estas UN تحسين القياس لأغراض تشجيع الإدماج المالي، وزيادة الوعي بهذه المسألة، وتعزيز استراتيجيات الإدماج المالي الوطنية وتوجيهها
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la integración de la mujer en la vida política, social y económica, la sensibilización acerca de los derechos de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en todos los ámbitos de la actividad humana. UN وقد أدت اﻷمم المتحدة دورا هاما في إدماج المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتوعية بشأن حقوق المرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع مجالات النشاط اﻹنساني.
    b) A prevenir y combatir la explotación y el abuso sexuales de los niños promoviendo la sensibilización acerca de los delitos entre la sociedad en general y entre las personas que trabajan con niños; UN (ب) منع ومكافحة استغلال الأطفال جنسيا والاعتداء عليهم جنسيا وذلك بنشر الوعي بظاهرة استغلال الأطفال جنسيا والاعتداء عليهم جنسيا في أوساط المجتمع على نطاقه الواسع وبين من يعملون مع الأطفال؛
    98. la sensibilización acerca del VIH/SIDA es un factor importante de la lucha contra la pandemia; en consecuencia, nunca se insistirá demasiado en la necesidad de prestar más atención a la prevención de la transmisión del SIDA. UN 98- وتمثل التوعية بالفيروس/الإيدز أداة هامة في مكافحة الجائحة؛ لذا فمهما كان التشديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على الوقاية من انتقال الإيدز بالعدوى فإنه لن يوفى قدره.
    35. A nivel regional, y como complemento de las resoluciones de la Comisión y de la Asamblea General, el Representante ha intentado fomentar la sensibilización acerca de los desplazamientos internos entre organizaciones regionales y subregionales de todo el mundo y ha tratado de alentarlas a participar en la solución de ese problema. UN 35- وعلى الصعيد الإقليمي، سعى ممثل الأمين العام، عملاً بقرارات اللجنة والجمعية العامة، إلى زيادة الوعي بمسألة التشرد الداخلي في صفوف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في شتى أنحاء العالم، وإلى تشجيعها على المشاركة في معالجة المسألة.
    La sociedad civil y los medios de comunicación también pueden aportar una importante contribución, mediante la sensibilización acerca de las consecuencias de la violencia en el bienestar de la mujer. UN وأنه يمكن للمجتمع المدني ووسائط الإعلام أن يضطلعا بدور هام عن طريق الارتقاء بالوعي إزاء عواقب العنف على رفاه المرأة.
    Con este acto se ha conseguido aumentar la sensibilización acerca de la importancia de la paz y el fomento de una cultura de paz entre los jóvenes de todo el mundo. UN فقد نجح ذلك الحدث في نشر الوعي بأهمية السلام وغرس بذور ثقافة السلام بين الشباب في العالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus