"la sentencia del tribunal constitucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكم المحكمة الدستورية
        
    • قرار المحكمة الدستورية
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • بقرار المحكمة الدستورية
        
    • لحكم المحكمة الدستورية
        
    • لقرار المحكمة الدستورية
        
    • المحكمة الدستورية في الأمر بموجب حكمها
        
    • الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية
        
    • حكم صادر عن المحكمة الدستورية
        
    • بحكم المحكمة الدستورية
        
    • وقرار المحكمة الدستورية
        
    Expresó preocupación por la sentencia del Tribunal Constitucional que revocaba la ciudadanía de los nacionales dominicanos de ascendencia haitiana. UN وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي.
    Si bien se había reactivado la Comisión Mixta Bilateral Dominico-Haitiana, debía resolverse la cuestión de la sentencia del Tribunal Constitucional que afectaba a la nacionalidad de las personas de ascendencia haitiana. UN ورأت أنه في الوقت الذي أعيد فيه بعث اللجنة الثنائية الدومينيكية الهايتية، ينبغي معالجة مسألة حكم المحكمة الدستورية الذي أثر في جنسية الأشخاص من أصل هايتي.
    Aunque no se interpuso formal querella contra los magistrados, estos habían sido demandados penalmente, y, no obstante ello, intervinieron en la sentencia del Tribunal Constitucional que rechazó el recurso de amparo interpuesto por los autores. UN ورغم عدم رفع دعوى رسمية ضد القضاة، اتُخذ إجراء جنائي ضد هؤلاء القضاة، ومع ذلك شاركوا في قرار المحكمة الدستورية الذي قضى برفض دعوى الحقوق الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ.
    2.6 Los autores proporcionaron al Comité copia de la sentencia del Tribunal Constitucional. UN 2-6 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية.
    El 23 de abril de 2001, el autor invocó el texto de la sentencia del Tribunal Constitucional de fecha 28 de junio de 1999, posterior en dos años a la denuncia original y en la que el autor se ampara para alegar que no era necesario interponer un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2001، استشهد صاحب البلاغ بقرار المحكمة الدستورية الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999، أي بعد سنتين من تاريخ تقديم الشكوى الأولى، واستند إليه ليزعم أنه لم يكن من اللازم إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية.
    98.130 Tomar las medidas políticas, legislativas, judiciales y administrativas necesarias para reparar con la mayor urgencia la inaceptable situación humanitaria creada por la sentencia del Tribunal Constitucional (Trinidad y Tabago); UN 98-130- اتخاذ الإجراءات السياسية والتشريعية والقضائية والإدارية اللازمة لتتدارك في أسرع وقت ممكن الحالة الإنسانية غير المقبولة التي نشأت نتيجة لحكم المحكمة الدستورية (ترينيداد وتوباغو)؛
    - Decreto Legislativo No. 922, que conforme a la sentencia del Tribunal Constitucional Exp. No. 010-2002-AI/TC, regula la nulidad de los procesos por el delito de traición a la patria y además establece normas sobre el proceso penal aplicable, del 12 de febrero de 2003; UN - المرسوم التشريعي رقم 922 المؤرخ 12 شباط/فبراير 2003 الذي يبطل، وفقا لقرار المحكمة الدستورية رقم 010-2002-AI/TC، إجراءات محاكمة جريمة خيانة الوطن وينشئ أيضا قواعد للإجراءات الجنائية المنطبقة.
    Expresó preocupación ante la sentencia del Tribunal Constitucional sobre la cuestión de la nacionalidad. UN وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    También desea mencionar en este contexto la sentencia del Tribunal Constitucional húngaro en el sentido de que la libertad de expresión protege todas las opiniones independientemente de su valor. UN وهو يود أيضاً أن يذكر في هذا المضمار حكم المحكمة الدستورية الهنغارية الذي يقضي بأن حرية التعبير تحمي جميع الآراء بصرف النظر عن قيمتها.
    la sentencia del Tribunal Constitucional explica la razón de la disposición legal del artículo 81.1 de su Ley Orgánica, señalando que la exigencia de un procurador obedece a la necesidad de que una persona con conocimientos de derecho se haga cargo de la tramitación del recurso ante ese tribunal. UN ويوضح حكم المحكمة الدستورية سبب الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة الدستورية، أي ضمان تولي شخص ملم بالقانون مسؤولية طلب إنصاف أمام المحكمة.
    la sentencia del Tribunal Constitucional explica la razón de la disposición legal del artículo 81.1 de su Ley Orgánica, señalando que la exigencia de un procurador obedece a la necesidad de que una persona con conocimientos de derecho se haga cargo de la tramitación del recurso ante ese tribunal. UN ويوضح حكم المحكمة الدستورية سبب الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة الدستورية، أي ضمان تولي شخص ملم بالقانون مسؤولية طلب إنصاف أمام المحكمة.
    El propósito de estas charlas era dar a conocer al público la Ley de reconocimiento de las uniones consensuales y las repercusiones de la sentencia del Tribunal Constitucional en las causas Bhe y Shibi, y evaluar la aplicación de la ley. UN وكان الغرض من العروض الإذاعية توعية الجمهور بقانون الاعتراف بالزواج العرفي ودلالات حكم المحكمة الدستورية في قضيتيّ بيهي وشيبي، وتقييم تنفيذ القانون.
    En este sentido, observa que los autores han esperado nueve años y diez días desde la sentencia del Tribunal Constitucional para presentar su reclamación al Comité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ انتظرا لمدة تسع سنوات و10 أيام منذ تاريخ صدور قرار المحكمة الدستورية قبل رفع شكواهما إلى اللجنة.
    la sentencia del Tribunal Constitucional que había despojado de la ciudadanía a muchos dominicanos, principalmente de ascendencia haitiana, era contraria a las obligaciones internacionales, y esta situación exigía una reparación inmediata. UN وقالت إن قرار المحكمة الدستورية الذي قضى بسحب الجنسية من العديد من الدومينيكيين، ومعظمهم من أصل هايتي، مخالف للالتزامات الدولية وينبغي العمل فوراً على تصحيحه.
    Mediante sentencia del 11 de mayo de 2000, la Jueza de Primera Instancia Nº 6 de Majadahonda desestimó la demanda, en conformidad con la sentencia del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997. UN 2-5 ورفضت محكمة ماخاداهوندا الدعوى في حكم أصدرته بتاريخ 11 أيار/مايو 2000 بناء على الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في 3 تموز/يوليه 1997.
    Por ello, a raíz de la sentencia del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997, considera que no dispone de ningún recurso que sea eficaz. UN وبالتالي ترى صاحبة البلاغ، أنه بناءً على الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية بتاريخ 3 تموز/يوليه 1997، لم يعد أمامها أي سبيل انتصاف فعال.
    7.2 En cuanto a la sentencia del Tribunal Constitucional de 18 de diciembre de 2007, el autor sostiene que, de hecho, el Tribunal Constitucional no examinó sus pretensiones sobre la inconstitucionalidad de los artículos 3, 4, 7 y 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN 7-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الدستورية المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، يفيد صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تنظر في الواقع في دعاواه المتعلقة بعدم توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور.
    7.2 En cuanto a la sentencia del Tribunal Constitucional de 18 de diciembre de 2007, el autor sostiene que, de hecho, el Tribunal Constitucional no examinó sus pretensiones sobre la inconstitucionalidad de los artículos 3, 4, 7 y 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN 7-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الدستورية المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، يفيد صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تنظر في الواقع في دعاواه المتعلقة بعدم توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور.
    La Sra. SIESS-SCHERZ (Austria), pasando a la pregunta 22, dice que, tras la sentencia del Tribunal Constitucional del 13 de diciembre de 2001, el Gobierno Federal acordó una serie de las llamadas " conferencias consensuales " , aprobó una nueva ordenanza topográfica para Carintia y propuso enmiendas constitucionales que facilitan su aplicación. UN 37- السيدة زيس - شيرتز (النمسا) انتقلت إلى السؤال رقم 22 فقالت إنه إعمالاً لحكم المحكمة الدستورية الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، عقدت الحكومة الاتحادية سلسلة من " المؤتمرات التوافقية " حسبما تسمى، واعتمدت مرسوماً طبوغرافياً جديداً لكارينثيا واقترحت تعديلات دستورية لتيسير تنفيذه.
    91. La estructura de las organizaciones gubernamentales de las Entidades se ha modificado de acuerdo con la sentencia del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina sobre la constitucionalidad de los tres pueblos en toda Bosnia y Herzegovina. UN 91- وقد تم تعديل هياكل أجهزة الحكم في الكيانات وفقاً لقرار المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن دستورية الشعوب الثلاثة في كامل أنحاء البوسنة والهرسك.
    Solamente 11 sentencias del Tribunal Supremo -adoptadas sin unanimidad- se separaron de la doctrina secular de las reglas históricas de sucesión al título nobiliario. Por ello se planteó la cuestión de la inconstitucionalidad y el tema fue decidido por la sentencia del Tribunal Constitucional del 3 de julio de 1997. UN ولم تصدر محكمة التمييز العليا سوى 11 حكماً - لم تعتمد بالإجماع - تخرج عن النظرية القديمة التي تقوم عليها القواعد التاريخية المطبقة على توارث الألقاب، أثيرت نتيجة لها مسألة الدستورية، وقد فصلت المحكمة الدستورية في الأمر بموجب حكمها الصادر بتاريخ 3 تموز/يوليه 1997.
    8.8. En relación a la igualdad de armas, sostiene el abogado que el Estado Parte suscitó que el autor no se quejó de esta desigualdad en las vías internas, pero sin embargo, ocultó la existencia de la sentencia del Tribunal Constitucional de 15 de noviembre de 1990 en la cual se desestima la cuestión de inconstitucionalidad de este asunto. UN 8-8 أما فيما يخص تكافؤ الفرص فيؤكد المحامي أن الدولة الطرف فيما أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يتقدم بشكوى بخصوص عدم التكافؤ هذا في سبل الانتصاف المحلية، فإنها لم تشر إلى وجود الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية بتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والذي رفضت فيه مسألة عدم دستورية هذا الموضوع.
    También hace referencia a la sentencia del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia, en la que se declaraba que no solo la decisión en una causa debía ser justa, sino que también debía serlo todo el proceso penal. UN ويشير كذلك إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي يقضي بأنه لا يكفي أن يكون القرار الذي يصدر في قضية من القضايا عادلاً فقط بل ينبغي أن يتحقق هذا الشرط أيضاً في الإجراءات الجنائية كافة().
    Alentaron al Gobierno a que celebrara consultas con sus socios internacionales y la sociedad civil para atender las preocupaciones surgidas a raíz de la sentencia del Tribunal Constitucional en materia de ciudadanía. UN وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    La autora relaciona su queja con la sentencia del Tribunal Constitucional del 3 de junio de 1997, que establece la preferencia del varón en la sucesión en los títulos nobiliarios. UN وتقيم صاحبة البلاغ صلة بين شكواها وقرار المحكمة الدستورية الصادر في 3 حزيران/يونيه 1997 الذي يرسي أسبقية الذكور في توارث ألقاب النبالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus