El principio de la separación de poderes hace que sea aún menos aceptable dar cualquier instrucción a los tribunales para sancionar un comportamiento específico. | UN | وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين. |
Se mantiene el gobierno parlamentario y se garantiza la separación de poderes. | UN | وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات. |
La doctrina de la separación de poderes delimita claramente las competencias de cada órgano, como se acaba de señalar. | UN | ويضع مبدأ الفصل بين السلطات خطوطا واضحة تفصل بين اختصاصات كل هيئة، على النحو المبين أعلاه. |
Cabe remitirse a este respecto al principio constitucional de la separación de poderes. | UN | وينبغي الإشارة هنا إلى مبدأ فصل السلطات الذي ينص عليه الدستور. |
El Comité señala, en particular, que una monarquía constitucional basada en la separación de poderes en sí no contradice las disposiciones del artículo 25 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن نظاماً ملكياً دستورياً يقوم على فصل السلطات لا ينافي في حد ذاته المادة 25 من العهد. |
En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. | UN | وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات. |
la separación de poderes es total. En la práctica, el presupuesto del sistema judicial se examina por separado. | UN | وفصل السلطات تام، وتفحص ميزانية النظام القضائي عادة على حدة. |
Con arreglo al artículo 4 de la Constitución, se declaraba que la separación de poderes era el principio fundamental de organización del Gobierno. | UN | وتنص المادة ٤ من الدستور على أن الفصل بين السلطات هو المبدأ الجوهري للتنظيم الحكومي. |
Su Gobierno es unitario, representativo y descentralizado, y se organiza según el principio de la separación de poderes. | UN | وحكومتها موحدة نيابية لا مركزية ومنظمة وفقا لمبدأ الفصل بين السلطات. |
La Constitución contemplaba asimismo la separación de poderes, es decir, el ejecutivo, el legislativo y el judicial. | UN | ونص الدستور أيضا على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
La Constitución de 1849 proclamó el principio de la separación de poderes entre las ramas legislativa, ejecutiva y judicial. | UN | وأرسي مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في دستور عام ٩٤٨١. |
El funcionamiento del Tribunal Supremo tal como se lo describe en el informe es un excelente ejemplo de la separación de poderes y debe ser motivo de orgullo para los países de la región. | UN | وسير أعمال المحكمة العليا حسب ما يبينه التقرير ينهض مثالا ممتازا على الفصل بين السلطات ولبلدان المنطقة أن تفخر به. |
Se suprimió la separación de poderes y el poder judicial fue subyugado por el ejecutivo. | UN | فأُزيل الفصل بين السلطات وأُخضعت السلطة القضائية للسلطة التنفيذية. |
A continuación se refirió a los tipos de penas del derecho islámico afirmando que en su país se respetaba plenamente el principio de la separación de poderes. | UN | ثم أشار إلى فئات العقوبات في القانون الاسلامي وذكر أن مبدأ فصل السلطات هو مبدأ محترم في بلده. |
La reforma del poder judicial aún no había concluido, pero se estaban estudiando medidas jurídicas para garantizar la separación de poderes y la independencia del poder judicial. | UN | ولم يكن اﻹصلاح القضائي قد أنجز بعد، بيد أن التدابير القانونية لضمان فصل السلطات واستقلال القضاء كانت قيد البحث. |
Conforme al principio vigente en el Estado de la separación de poderes, los parlamentarios manifestaron su rechazo de la decisión. | UN | ووفقا لمبدأ فصل السلطات الناظم لدولتي، تعين على أعضاء البرلمان إبداء رأيهم بالرفض. |
La Constitución de 1988 proclama, entre otros principios fundamentales, un Estado democrático de derecho, el reforzamiento del ordenamiento federal y la separación de poderes. | UN | ويتضمن دستور عام 1988، من بين مبادئه الأساسية، تعريف حكم القانون الديمقراطي وتدعيم مبدأ الاتحاد ومبدأ فصل السلطات. |
La equidad de los procedimientos y la separación de poderes son principios fundamentales del sistema jurídico de Bhután. | UN | ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان. |
La mayoría de los gobiernos procede de elecciones libres y pluralistas. la separación de poderes se ha vuelto más efectiva. | UN | إن معظم الحكومات تجري انتخابات حرة وتعددية، والفصل بين السلطات يشتد فعالية. |
En una sociedad democrática la separación de poderes, el estado de derecho y el principio de legalidad están indisociablemente vinculados. | UN | وفصل السلطات وسيادة القانون ومبدأ الشرعية عناصر تترابط ترابطاً يتعذر حله في مجتمع ديمقراطي. |
Asimismo acogió con satisfacción el respeto de Laos por el estado de derecho, caracterizado por la separación de poderes. | UN | ورحبت بتمسك لاو بسيادة القانون، التي تتميز بفصل السلطات. |
En general hubo respeto; sin embargo, se cometió una violación de la separación de poderes, al eludirse la judicatura con la liberación de Martenus Bere. | UN | كان هناك امتثال عموما؛ بيد أن انتهاكا للفصل بين السلطات حدث في شكل الإفراج عن مارتينوس بيري خارج نطاق العدالة. |
Es fundamental que se reconozcan y se respeten la separación de poderes y el mandato de las diversas instituciones. | UN | وثمة أهمية حيوية للاعتراف بالفصل بين السلطات والصلاحيات المنوطة بمختلف المؤسسات، والتقيد بتلك الأمور. |
Solicitar al poder ejecutivo de un Estado que tome posiciones respecto de una cuestión que compete a la autoridad judicial es contrario al principio constitucional de la separación de poderes. | UN | ومطالبة السلطة التنفيذية في دولة ما بأن تتخذ موقفاً من قضية تتولى البت فيها السلطة القضائية، إنما هو أمر يتنافى مع المبدأ الدستوري لفصل السلطات. |