"la seriedad con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الجدية
        
    • مدى الجدية
        
    • بالجدية
        
    • للجدية
        
    • إلى الجدية
        
    • لجدية
        
    • على التعاطي الجاد مع
        
    • عن الجدية
        
    • عن مدى جدية
        
    • من جدية
        
    Estos esfuerzos son la prueba de la seriedad con que los Estados Unidos se toman las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. UN وتشهد هذه الجهود على الجدية التي ترى بها الولايات المتحدة التزاماتها بموجب المادة السادسة للمعاهدة.
    La calidad de este informe constituye un testimonio de la seriedad con que el Presidente, el Fiscal y sus colaboradores llevan a cabo sus difíciles tareas. UN وتشهد نوعية التقرير على الجدية التي يضطلع بها الرئيس والمدعي العام والموظفون بمهامهم الصعبة.
    Este aumento de las penas demuestra la seriedad con que el Gobierno de Australia enjuicia el tráfico ilegal. UN ويتبين من زيادة عدد العقوبات مدى الجدية التي تنظر بها الحكومة الاسترالية إلى ممارسة الاتجار غير المشروع.
    Esto demuestra la seriedad con que el Gobierno de Sudáfrica trata todos estos delitos. UN وهذا يظهر مدى الجدية التي توليها حكومة جنوب أفريقيا لمعالجة جميع تلك الجرائم.
    La Comisión reconoció la seriedad con que el Gobierno ha abordado la elaboración de sus informes iniciales a los órganos creados en virtud de tratados pertinentes. UN واعترفت اللجنة بالجدية التي سعت بها الحكومة الى إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة الى الهيئات المنشأة بمعاهدات ذات صلة.
    Los anexos del informe reflejan la seriedad con la que los Estados Miembros han abordado el tema. UN وتأتي مرفقات التقرير انعكاسا للجدية التي تبديها الدول اﻷعضاء في تناول هذا الموضوع.
    Consideramos que esto indica la seriedad con que el continente africano participará en los verdaderos problemas de gobernanza, que han sido un obstáculo para el desarrollo. UN نعتقد أن هذا يشير إلى الجدية التي ستنخرط بها القارة الأفريقية في القضايا الحقيقية للحكم التي تقف في طريق تنميتها.
    El alto nivel de la delegación da testimonio de la seriedad con la que el Estado Parte se toma la Convención. UN وقد شهد الوفد الرفيع المستوى على الجدية التي أخذت بها الدولة الطرف الاتفاقية.
    Creo que la decisión que hemos tomado de darnos más tiempo para concluir la labor sobre el tema de la ciencia y la tecnología es una indicación muy positiva de la seriedad con que diversos países están considerando la necesidad de entablar mayor diálogo y cooperación multilateral en estos asuntos para beneficio de todos. UN وأعتقد أن القرار الذي اتخذناه بإعطاء أنفسنا مزيدا من الوقت ﻹنهاء عملنا بشأن البند المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، مؤشر إيجابي جدا على الجدية التي تنظر بها مختلف البلدان الى ضرورة الدخول بدرجة أكبر في حوار وتعاون على الصعيد متعدد اﻷطراف بخصوص هذه المسائل، من أجل منفعة الجميع.
    La forma en que los gobiernos enfoquen el seguimiento de la Cumbre será una indicación de la seriedad con que deseen responder a los compromisos asumidos solemnemente en Copenhague por los Jefes de Estado o de Gobierno. UN والسبيل الذي تتبعه الحكومات في متابعة مؤتمر القمة سيكون مؤشرا على الجدية التي تريد أن تستجيب بها للالتزامات الرسمية التي قطعها رؤساء الدول والحكومات في كوبنهاغن.
    Estos compromisos demuestran la seriedad con que la comunidad internacional ve la " Cumbre Urbana " en Estambul. UN إن هذه الالتزامات تدل على الجدية التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى " قمة المدن " في اسطنبول.
    El hecho de que los Miembros hayan llegado a un acuerdo en problema tan complejo es testimonio de la seriedad con que los Estados encaran el tema y de la dinámica de la creación de consenso para la promoción de una asociación mundial. UN ويشهد توصل اﻷعضاء الى اتفاق بشأن مسألة بهذه الدرجة من التعقيد، على الجدية كالتي تنظر بها الدول اﻷعضاء الى هذه المسألة، وعلى القوى المحركة لبناء توافق اﻵراء في صياغة شراكة عالمية.
    El alto nivel de participación puso de relieve la seriedad con que los Estados consideran la amenaza de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN فقد أكد حجم المشاركة مدى الجدية التي تنظر بها الدول إلى خطر منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف.
    Esas palabras, pronunciadas por el Presidente Nelson Mandela en la apertura del primer parlamento electo en forma democrática de Sudáfrica, ponen de manifiesto la seriedad con que el Presidente y el Gobierno de Sudáfrica encaran el problema de la igualdad de género. UN هذه العبارات التي نطق بها الرئيس نلسون منديلا بمناسبة افتتاح أول برلمان ينتخب ديمقراطيا في جنوب أفريقيا تؤكد مدى الجدية التي توليها جنوب أفريقيا رئيسا وحكومة لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Sería útil saber la seriedad con que el Gobierno adoptó esas medidas, si reciben amplia publicidad y si se insta a la policía a hacerlas cumplir. UN واعتبرت أنه سيكون من المفيد معرفة مدى الجدية التي توليها الحكومة لهذه التدابير وما إذا كان يُرَوج لها على نطاق واسع وما إذا كان يتم تشجيع الشرطة على تطبيقها.
    Ello pone de manifiesto la seriedad con que toma el Consejo la preparación de su informe anual, así como su sentido del deber de rendirle cuentas al conjunto de Miembros de la Organización, en cuyo nombre actúa. UN وهذا يعكس مدى الجدية التي يضطلع بها المجلس عند ممارسة تقديم القرارات السنوية هذه، ويعكس كذلك تحلي المجلس بروح المساءلة حيال العضوية الأوسع في المنظمة، والتي باسمها جميعا يعمل المجلس.
    Aplaudimos la seriedad con la que esos 32 países se han sometido a este examen. UN ونحن نشيد بالجدية التي منحت فيها تلك الدول الـ 32 هذا الاستعراض.
    61. La Jamahiriya Arabe Libia expresa su reconocimiento a la Comisión por la seriedad con que aborda la cuestión del terrorismo internacional. UN ٦١ - وقال إن الجاهيرية العربية الليبية تشيد بالجدية التي تناولت بها اللجنة مسألة اﻹرهاب الدولي.
    Esta reunión hoy de la Asamblea General refleja, por consiguiente, la seriedad con que la comunidad internacional considera la trágica situación en Gaza y la necesidad de encontrar una solución inmediata y sostenible. UN وهذه الدورة للجمعية العامة اليوم هي انعكاس واضح للجدية التي يوليها المجتمع الدولي للحالة المأساوية في غزة، والحاجة إلى إيجاد حل فوري ومستدام.
    Esas medidas, así como otras enumeradas en el informe, indican la seriedad con que el Gobierno francés enfoca las obligaciones que le impone la Convención. UN وتشير هذه التدابير فضلا عن التدابير اﻷخرى المذكورة في التقرير إلى الجدية التي تفي بها حكومة فرنسا بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El reciente enjuiciamiento de altos funcionarios era una muestra de la seriedad con que encaraba este problema. UN ويمثل محاكمة كبار الموظفين مؤخراً مؤشراً لجدية معالجة هذه المسألة.
    34. No puede haber mejor testimonio de la seriedad con que las autoridades de vigilancia del Estado se toman el respeto de los derechos humanos que el establecimiento de un comité parlamentario cuya misión será vigilar el trato a los presos implicados en casos de terrorismo y presentar un informe imparcial e independiente sobre sus conclusiones. UN 34- وما تشكيل لجنة من البرلمان لمتابعة أوضاع المعتقلين في قضايا الإرهاب، ورفعها تقريراً عن ذلك وبشكل حيادي ومستقل، إلا خير دليل على التعاطي الجاد مع قضايا إعمال حقوق الإنسان من الأجهزة الرقابية في الدولة.
    En los párrafos 11 y 12 del informe del Secretario General se describe un panorama amplio de la seriedad con la que los países africanos han procurado llevar a cabo la tarea de lograr un desarrollo sostenible e integrarse en la economía mundial. UN وتقدم الفقرتان ١١ و١٢ من تقرير اﻷمين العام صورة عامة عن الجدية التي تابعت بها البلدان اﻷفريقية مهمتها المتمثلة في تحقيق التنمية المستدامة واﻹندماج في الاقتصاد العالمي.
    En este examen de los temas esenciales que realiza la secretaría aparece reflejada la seriedad con la cual encara la necesidad de mejorar constantemente la gestión de las actividades operacionales. UN وهذا الاستعراض لأهم القضايا الحاسمة يعبر عن مدى جدية الأمانة في تناول الحاجة إلى التحسين المستمر لإدارة الأنشطة التنفيذية.
    El Comité tomó nota con agrado de la seriedad con la que el Gobierno del Reino Unido cumplía con sus obligaciones de presentación de informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح ما تبديه المملكة المتحدة من جدية في الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus