"la seriedad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على جدية
        
    • مدى جدية
        
    • لمدى جدية
        
    • لجدية
        
    • في جدية
        
    • خطورة الموقف
        
    • الجاد الذي
        
    • الجدية التي
        
    • وإن جدية
        
    • وجديتها
        
    • من جدية
        
    No cabe duda de que el alcance de los progresos logrados demuestra la seriedad de las negociaciones que se realizan en la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Confiamos en que esta Comisión brinde una renovada muestra de la seriedad de sus propósitos con respecto a esta cuestión y respalde el enfoque de consenso necesario. UN ونحن على ثقة بأن هذه اللجنة ستقدم الدليل مجددا على جدية هدفها بشأن المسألة وستتبنى نهج اﻹجماع الضروري.
    Esos hechos arrojan dudas sobre la seriedad de algunos Estados partes en el Tratado que piden la adhesión universal. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. UN لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    La reducción de la plantilla en la Sede ponía de manifiesto la seriedad de las intenciones del Administrador. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    En cuanto al argumento del Estado Parte de que la duración adicional del servicio sirve para comprobar la seriedad de las objeciones de una persona, el letrado alega que verificar la seriedad de los objetores de conciencia constituye en sí mismo una discriminación manifiesta, puesto que la sinceridad de quienes solicitan otra forma de servicio civil no era objeto de ninguna comprobación. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مدة الخدمة الزائدة هي اختبار لمدى جدية استنكاف الشخص، يؤكد المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً يمثل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، نظراً لأنه لا يجري إخضاع الذين يتقدمون لشكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لاختبار مدى صدقهم.
    Los próximos meses serán una prueba de la seriedad de Israel a la hora de alcanzar la paz. UN إن الأشهر القليلة المقبلة ستكون بمثابة اختبار لجدية الجانب الإسرائيلي في تحقيق السلام.
    Esos hechos arrojan dudas sobre la seriedad de algunos Estados partes en el Tratado que piden la adhesión universal. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    El acuerdo de poner fin a los ensayos nucleares y de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos lo antes posible servirá para demostrar la seriedad de sus intenciones. UN إن موافقتهـــا على وقف تجارب اﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب بأسرع ما يمكن سيوفر الدليل على جدية نواياها.
    Deseo dejar a criterio de los Estados Miembros la seriedad de esa afirmación, habida cuenta del hecho de que el Iraq nunca se ha quejado de la presencia de grupos terroristas armados que operan desde territorio iraquí contra los vecinos del Iraq. UN وأود أن أترك لحكمة الدول اﻷعضاء الحكم على جدية هذا الادعاء، علما بأن العراق لم يشتك أبدا من وجود المجموعات اﻹرهابية المسلحة التي تعمل من اﻷراضي العراقية ضد جيران العراق.
    El hecho de que la cesación del fuego se haya respetado durante más de seis meses es testimonio de la seriedad de las intenciones del Gobierno de la República del Tayikistán y de la Oposición Tayika Unida de cumplir plenamente con todos los compromisos contraídos. UN ويشهد سريان وقف إطلاق النار لما يزيد عن ستة أشهر على جدية النوايا لدى حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة في التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المعقودة.
    Como muestra de la seriedad de mi Gobierno en la lucha contra la corrupción, presenté una legislación contra la corrupción y en favor de la integridad en nuestro Parlamento durante nuestros seis primeros meses en el Gobierno. UN وكدليل على جدية حكومتي في مكافحة الفساد، أدرجت في جدول أعمال برلماننا تشريعا لمكافحة الفساد وتحقيق الاستقامة. لقد فعلنا ذلك في الأشهر الستة الأولى لنا في الحكم.
    Para demostrar la seriedad de su compromiso, el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional han aportado un total de 51 millones de dólares a la operación, de los cuales 24 millones de dólares ya han sido consignados por el Gobierno del Sudán Meridional. UN وتبرعت حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان معا بمبلغ 51 مليون دولار لهذه العملية برهانا على جدية التزامهما، وقامت حكومة جنوب السودان بالفعل بتوزيع 24 مليون دولار منها.
    La reducción de la plantilla en la Sede ponía de manifiesto la seriedad de las intenciones del Administrador. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    Para el pueblo de Gibraltar la posición que adopte el Comité en relación con esta cuestión revelará la seriedad de sus intenciones de cumplir sus obligaciones. UN فبالنسبة لشعب جبل طارق، إن موقف اللجنة الخاصة إزاء هذه المسألة سيبين بوضوح مدى جدية التزامها بالاضطلاع بمهامها.
    Es lamentable que los Estados que poseen armas nucleares suelan ser reacios a todo intento de debatir el desarme nuclear y que contribuyan a infundir sospechas sobre la seriedad de su compromiso en pro de la eliminación de las armas nucleares. UN ومن المؤسف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بإحجامها عن بذل أية محاولة لمناقشة نزع السلاح النووي، تساعد على إيجاد جو من الريبة بشأن مدى جدية التزامها بإزالة الأسلحة النووية.
    No se justifica tampoco por razones de interés general, ni como prueba de la seriedad y la sinceridad de las creencias del objetor de conciencia, ya que el simple hecho de adoptar medidas especiales para comprobar la sinceridad y la seriedad de las creencias de los objetores de conciencia constituye de por sí una discriminación basada en el reconocimiento de una diferencia de trato entre los llamados a filas. UN كما أن اشتراط المدة الأطول هذا ليس مبرراً على أساس المصلحة العامة أو كاختبار لمدى جدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً. بل إن مجرد اتخاذ خطوات خاصة لاختبار مدى صدق وجدية معتقدات المستنكفين ضميرياً يشكل بحد ذاته إجراءً تمييزياً يستند إلى الاعتراف باختلاف في المعاملة بين المجندين.
    En cuanto al argumento del Estado Parte de que la duración adicional del servicio sirve para comprobar la seriedad de las objeciones de una persona, el letrado alega que verificar la seriedad de los objetores de conciencia constituye en sí mismo una discriminación manifiesta, puesto que la sinceridad de quienes solicitan otra forma de servicio civil no era objeto de ninguna comprobación. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مدة الخدمة الزائدة هي اختبار لمدى جدية استنكاف الشخص، يؤكد المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً يمثل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، نظراً لأنه لا يجري إخضاع الذين يتقدمون لشكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لاختبار مدى صدقهم.
    la seriedad de esta empresa influirá considerablemente en la opinión que tiene el mundo sobre la capacidad de la Conferencia para desempeñar su labor sin ayuda de otros foros. UN وسيكون لجدية هذه المبادرة تأثير كبير على رأي العالم الخارجي في قدرة مؤتمر نزع السلاح على العمل دون مساعدة المحافل الأخرى.
    También se señaló que, al subrayar la necesidad de utilizar con eficacia los recursos de conferencias, el Comité de Conferencias no ponía en tela de juicio la seriedad de los trabajos efectuados por los órganos subsidiarios. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن لجنة المؤتمرات بتشديدها على ضرورة الانتفاع بموارد المؤتمرات على نحو فعال، لا تشكك بأي وجه من الوجوه في جدية العمل الذي تقوم به اﻷجهزة الفرعية.
    Pero el repentino cierre fronterizo confirma la seriedad de la situación. Open Subtitles و الإغلاق المفاجئ للحدود يؤكد مدى خطورة الموقف.
    Destacó la importancia crucial de una dirección clara y coherente y quedó satisfecha con la seriedad de los esfuerzos realizados por la Oficina. UN وأوضح المجلس الأهمية الحاسمة لوضع إرشادات واضحة ومتسقة وأبدى ارتياحه للجهد الجاد الذي تقوم به المفوضية.
    Me alentó la seriedad de los esfuerzos por llevar a las partes a la mesa de negociación tras una prolongada interrupción política. UN وكان مثار تشجيع لي الجدية التي اتسمت بها الجهود المبذولة للجمع بين الطرفين على مائدة المفاوضات بعد جمود سياسي طال أمده.
    la seriedad de la República de Serbia en lo que hace a garantizar los derechos de las minorías a todas las minorías nacionales, comprendida la minoría nacional albanesa, se pone de manifiesto además por la reciente invitación del Ministerio de Educación a los niños albaneses a que se inscriban en las escuelas estatales oficiales, que una vez más han sido boicoteadas por presión de dirigentes separatistas. UN وإن جدية جمهورية صربيا في ضمان حقوق اﻷقليات الوطنية كافة بما فيها اﻷقلية اﻷلبانية الوطنية تتجلى أيضا من خلال الدعوة التي وجهتها وزارة التعليم مؤخرا الى اﻷطفال اﻷلبانيين للالتحاق في المدارس الحكوميــة النظاميــة التـي جرت مقاطعتها من جديد تحت ضغط القادة الانفصاليين.
    El alcance y la seriedad de la respuesta ha demostrado el impacto que puede tener la cooperación entre el Departamento y los Estados Miembros. UN وأظهر مدى الاستجابة وجديتها الأثر الذي يمكن أن يؤدي إليه التعاون بين الإدارة والدول الأعضاء.
    Se aduce que es el único modo de verificar la seriedad de las objeciones, puesto que ya no son comprobadas por la Administración. UN وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus