Precedió a la sesión del Consejo una reunión sobre el tema celebrada con arreglo a la fórmula Arria. | UN | وقد سبقت جلسة المجلس جلسة عقدت حسب صيغة آريا حول الموضوع. |
la sesión del Consejo estuvo seguida por consultas plenarias. | UN | وأعقبت جلسة المجلس مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته. |
Tras la sesión del Consejo se celebraron consultas del plenario. | UN | وتلت جلسة المجلس مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Estoy dispuesto a asistir personalmente a la sesión del Consejo Permanente y le ruego que haga distribuir la presente carta a los miembros de la OSCE. | UN | وأنا مستعد ﻷن أحضر شخصيا اجتماع المجلس الدائم. وأرجو أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة على جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Intervención del Representante Permanente de la Federación de Rusia en la sesión del Consejo Permanente de la Organización para la Seguridad | UN | بيان أدلى به الممثل الدائم للاتحاد الروسي في اجتماع المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
En la sesión del Consejo de Seguridad celebrada la semana pasada, la comunidad internacional reafirmó su solidaridad con el pueblo palestino, su apoyo al proceso de paz y su oposición a todas las medidas recientemente adoptadas por el Gobierno de Israel. | UN | لقد أكد المجتمع الدولي من جــديد في اجتماع مجلس اﻷمن الذي عقد اﻷسبوع الماضي، عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعمه لعملية السلام ورفضه لكافة اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية مؤخرا. |
Creía que la sesión del Consejo de Seguridad dedicada a tratar el desarme nuclear también podría ayudar. | UN | وكنت أظن أن جلسة مجلس الأمن التي تتناول نزع السلاح النووي يمكن أن تساعد. |
La solicitud formulada por el Movimiento de los Países No Alineados de hacer uso de la palabra en la sesión del Consejo mencionada anteriormente estaba plenamente justificada y se ajustaba perfectamente al reglamento provisional de ese órgano. | UN | فقد كان الطلب الذي قدمته حركة عدم الانحياز من أجل مخاطبة جلسة المجلس المذكورة أعلاه مبررا ومتفقا تماما مع النظام الداخلي المؤقت لهذا الجهاز. |
Por el contrario, se lamentaba que otras personas se sintieran ofendidas por el comportamiento del representante de la organización, quien se había disculpado ante el Presidente del Consejo de Derechos Humanos después de la sesión del Consejo. | UN | وأعربت بدلا عن ذلك عن أسفها وأن الآخرين شعروا بالانزعاج بسبب سوء سلوك ممثل المنظمة، وهو ما قدم عنه اعتذاره إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بعد جلسة المجلس. |
No me esperes, la sesión del Consejo probablemente dure hasta la noche. | Open Subtitles | لا تنتظرني جلسة المجلس قد تطول حتى اليل |
Por último, eligió al Sr. T. A. Ismail (Egipto) para que actuase como Relator del Comité en la sesión del Consejo Interparlamentario del 17 de abril de 1993. | UN | أ. اسماعيل )مصر( مقررا للجنة في جلسة المجلس البرلماني الدولي في ١٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
En vista de la continuación de la labor de la Segunda Comisión, la sesión del Consejo prevista para hoy martes 14 de diciembre se ha aplazado hasta el jueves 16 de diciembre de 1999 a las 10.30 horas. | UN | بالنظر الى مواصلة اللجنة الثانية أعمالها، تم تأجيل عقد جلسة المجلس التي كان مقررا لها اليوم، ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، الى يوم الخميس، ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، الساعة ٣٠/١٠. |
Lamentablemente debo señalar que ayer hubo intentos para modificar el proyecto convenido, que impidieron que el Programa se aprobara en la sesión del Consejo Económico y Social. | UN | ويجب أن أسجل مع اﻷسف أنه بذلت أمس محاولات لتعديل المشروع المتفق عليه مما حال دون اعتماده في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Durante la sesión del Consejo Económico y Social, la Unión Europea encomió los intentos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) de garantizar el acceso a las organizaciones humanitarias y velar por una actividad humanitaria coordinada. | UN | أشاد الاتحاد الأوروبي، خلال اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بمحاولات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ضمان وصول المنظمات الإنسانية إلى المحتاجين وتنسيق العمل الإنساني. |
Al respecto, quisiera recordar las palabras pronunciadas por la Sra. Ana Pessoa Pinto, Ministra de la Presidencia del Consejo de Ministros de Timor-Leste, en la sesión del Consejo celebrada en mayo pasado: | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكّر بأن السيدة أنا بيسوا بنتو، الوزيرة في رئاسة مجلس وزراء تيمور - ليشتي، قالت في اجتماع المجلس في شهر أيار/مايو الماضي، |
Posteriormente, durante la sesión del Consejo celebrada el 7 de julio de 2000, el Director interino del UNU/WIDER presidió un grupo de debate sobre el impacto de la tecnología de la información en el desarrollo y el crecimiento económico. | UN | وبعد ذلك، ترأس مدير المعهد بالإنابة فريقاً معنياً بتأثير تكنولوجيا المعلومات على التنمية والنمو الاقتصادي في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقود في 7 تموز/ يوليه 2000. |
De todos modos, el 13 de enero de 1950 el representante de la Unión Soviética, miembro permanente del Consejo de Seguridad, boicoteó la sesión del Consejo relativa a la representación de la " República de China " , con lo que la Unión Soviética no pudo ejercer su " derecho de veto " hasta el final de julio de ese mismo año. | UN | ولكن حدث في ٣١ كانون الثاني/يناير ٣٥٩١ أن قاطع ممثل الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، اجتماع المجلس بشأن تمثيل " جمهورية الصين " ، مما جعل " سلطة النقض " السوفياتية غائبة حتى نهاية تموز/يوليه من ذلك العام. |
He enviado al Consejo de Seguridad las conclusiones y recomendaciones del Sr. Lubbers, que él mismo presentó en la sesión del Consejo del 8 de marzo. | UN | وقد وافيت مجلس الأمن بالنتائج التي توصل إليها المفوض السامي وبتوصياته، التي ناقشها هو أيضا في اجتماع مجلس الأمن في 8 آذار/مارس. |
Tomando nota de las opiniones expresadas en la sesión del Consejo de Seguridad sobre la situación en el Afganistán celebrada el 13 de noviembre de 2001, | UN | وإذ يحيط علما بالآراء التي أُعرب عنها في اجتماع مجلس الأمن بشأن الحالة في أفغانستان في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
Haciendo suyo el enfoque esbozado por el Representante Especial del Secretario General en la sesión del Consejo de Seguridad celebrada el 13 de noviembre de 2001, | UN | وإذ يقر النهج الذي أوضحه الممثل الخاص للأمين العام في اجتماع مجلس الأمن المعقود في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
Volvamos atrás por un momento, a la sesión del Consejo de Seguridad celebrada en febrero y al informe técnico presentado en esa ocasión. | UN | اسمحوا لي أن أعود لحظة إلى جلسة مجلس الأمن المعقودة في شباط/فبراير وإلى التقرير التقني المقدم في تلك المناسبة. |
Mi país quisiera ejercer su derecho a responder a las afirmaciones falsas formuladas acerca de Rwanda en la sesión del Consejo de Seguridad que se celebró ayer sobre la República Democrática del Congo. | UN | ويود بلدي أن يمارس حقه في الرد على المزاعم الكاذبة التي صدرت بحق رواندا خلال جلسة مجلس الأمن بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية أمس. |