"la simplificación de los procedimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبسيط الإجراءات
        
    • وتبسيط الإجراءات
        
    • تبسيط إجراءات
        
    • وتبسيط إجراءات
        
    • تبسيط اﻻجراءات
        
    • للإجراءات المبسطة التي
        
    • بتبسيط الإجراءات
        
    • على تبسيط اﻹجراءات
        
    • تبسيط للإجراءات
        
    • إلى تبسيط اﻹجراءات
        
    • وبساطة الإجراءات
        
    • وتبسيط اﻻجراءات
        
    En los objetivos del Plan Maestro se hace hincapié en la simplificación de los procedimientos y en la mejora de la gestión y utilización de la información. UN أما أغراض الخطة الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات فتشدد على تبسيط الإجراءات وتحسين إدارة المعلومات واستخدامها.
    Las razones, según nos explicaron, son la simplificación de los procedimientos. UN وتعليل ذلك، على نحو ما شُرِح لنا، هو تبسيط الإجراءات.
    También ha propuesto un aumento de la delegación de autoridad y la simplificación de los procedimientos administrativos en materia de finanzas, personal y adquisiciones. UN كما اقترح المكتب تعزيز التفويض بالسلطة وتبسيط الإجراءات الإدارية في مجالات الشؤون المالية والموظفين والمشتريات.
    Mediante el examen de todos los procedimientos electorales para asegurar el cumplimiento de la Ley electoral y la simplificación de los procedimientos logísticos UN من خلال استعراض جميع الإجراءات الانتخابية لكفالة الامتثال لقانون الانتخابات وتبسيط الإجراءات اللوجستية
    Las negociaciones se centran en la simplificación de los procedimientos de clasificación de los productos y no en cuestiones técnicas de control de las importaciones. UN وتتركز المفاوضات على تبسيط إجراءات تسجيل المنتجات، لا على المسائل الفنية المتصلة بمراقبة الواردات.
    Entre esas medidas podrían figurar un mejor acceso a fuentes competitivas de productos, la simplificación de los procedimientos de importación y la creación de bases de datos sobre precios internacionales y sobre la calidad de los productos importados. UN وقد يشمل هذا أمورا شتى منها تحسين الوصول الى مصادر اﻹمدادات التنافسية، وتبسيط إجراءات الاستيراد وإنشاء قواعد بيانات بشأن اﻷسعار العالمية ونوعية المنتجات المستوردة.
    Además de mejorar la transparencia, el sistema de reglamentación electrónica facilita la simplificación de los procedimientos. UN وبالإضافة إلى دعم نظام اللوائح الإلكترونية هذا للشفافية، فإنه ييسّر تبسيط الإجراءات.
    También debe prestarse más atención a la simplificación de los procedimientos. UN وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لعملية تبسيط الإجراءات.
    En segundo lugar, un importante aspecto de la modernización es la simplificación de los procedimientos administrativos. UN ثانيا، يتمثل جانب هام من جوانب التحديث في تبسيط الإجراءات الإدارية.
    :: La mayor prestación de servicios en Jordania: la creación de capacidad en siete ministerios que prestan servicios mediante la simplificación de los procedimientos, la mayor claridad del marco jurídico, la introducción del gobierno electrónico, y la reforma de la administración pública. UN :: تحسين تقديم الخدمات في الأردن: بناء القدرات في سبع وزارات خدماتية من خلال تبسيط الإجراءات وتوضيح الإطار القانوني واعتماد الإدارة الإلكترونية وإصلاح الخدمة المدنية.
    Varias delegaciones expresaron reconocimiento por los progresos hechos en la armonización de los ciclos de programación y la simplificación de los procedimientos y encomiaron al FNUAP por haber colaborado estrechamente en esas y otras esferas con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها.
    Varias delegaciones expresaron reconocimiento por los progresos hechos en la armonización de los ciclos de programación y la simplificación de los procedimientos y encomiaron al FNUAP por haber colaborado estrechamente en esas y otras esferas con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها.
    La reforma y la simplificación de los procedimientos nacionales, la cooperación regional a lo largo de los corredores de transporte y la utilización del transporte multimodal podían mejorar considerablemente el transporte en los países sin litoral. UN ومن شأن تحسين وتبسيط الإجراءات الوطنية، والتعاون الإقليمي على امتداد ممرات النقل، واستخدام النقل المتعدد الوسائط، أن تحسّن إلى حد بعيد عمليات النقل بالنسبة للبلدان غير الساحلية.
    La difusión de información, la simplificación de los procedimientos para ejercer las prerrogativas e inmunidades y la adopción de prácticas óptimas al respecto son algunas de las iniciativas que podrían adoptarse con relativa facilidad. UN ويُعد نشر المعلومات، وتبسيط الإجراءات في ممارسة الامتيازات والحصانات، واعتماد أفضل الممارسات في هذا الشأن، من بين المبادرات القليلة التي يمكن اعتمادها بسهولة نسبياً.
    Señaló que también se estaban realizando progresos en la simplificación de los procedimientos de presentación de informes en los países. UN وأشارت إلى أنه يجري إحراز تقدم على المستوى القطري أيضا في مجال تبسيط إجراءات إعداد التقارير.
    El sistema actual adolece de defectos que conviene corregir, principalmente mediante la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. UN والنظام الحالي مشوب ببعض المآخذ التي ينبغي تقويمها، وخاصة عن طريق تبسيط إجراءات عرض التقارير.
    El Foro procura la simplificación de los procedimientos del FMAM y un cambio de enfoque de la mitigación a la adaptación. UN وسعى المنتدى إلى تبسيط إجراءات مرفق البيئة العالمية ونقل التركيز من تخفيف الآثار إلى التكيف.
    Entre ellas podrían figurar, entre otras, un mejor acceso a fuentes competitivas de productos, la simplificación de los procedimientos de importación, y la creación de bases de datos sobre precios internacionales y sobre la calidad de los productos importados. UN وقد يشمل هذا أمورا شتى منها تحسين الحصول على مصادر اﻹمدادات التنافسية، وتبسيط إجراءات الاستيراد وإنشاء قواعد بيانات بشأن اﻷسعار العالمية ونوعية المنتجات المستوردة.
    No obstante, todavía no se han aplicado algunas medidas normativas importantes, como la reducción progresiva de los subsidios al petróleo, la simplificación de los procedimientos y requisitos para el otorgamiento de licencias de importación, los controles de precios y la privatización de los bancos comerciales. UN غير أن بعض التدابير الهامة المتعلقة بالسياسة العامة لم يتم تنفيذها بعد، مثل إلغاء اﻹعانات المالية المتعلقة بالنفط، وتبسيط إجراءات واشتراطات أذون الاستيراد، ومراقبة اﻷسعار، وخصخصة المصارف التجارية.
    La Corte ha respondido al doble desafío que implican un aumento de la carga de trabajo y el carácter insuficiente de los recursos por medio de medidas tales como la racionalización de la secretaría, la utilización de tecnología electrónica y la simplificación de los procedimientos de trabajo. UN وتستجيب المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة حجم العمل وعدم كفاية الموارد، من خلال اتخاذ تدابير مثل ترشيد أعمال قلم المحكمة، واستخدام التكنولوجيا الالكترونية وتبسيط إجراءات العمل.
    La primera fase de ese programa se ha centrado en la simplificación de los procedimientos existentes: la redefinición de los programas de trabajo, el aumento de la productividad, la elección de opciones de menor costo, la racionalización de las necesidades de personal y la reducción de los gastos generales. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من هذا البرنامج على تبسيط اﻹجراءات القائمة: أي إعادة تحديد برامج العمل، وتحسين اﻹنتاجية، واعتماد بدائل أقل تكلفة، وتبسيط الاحتياجات من الموظفين، وخفض التكاليف العامة.
    Se expresó reconocimiento por la simplificación de los procedimientos del UNICEF para abordar diversos niveles de emergencia, sobre todo las de niveles 2 y 3. UN 69 - وأُعرب عن التقدير للإجراءات المبسطة التي أعدتها المنظمة لمجابهة مختلف مستويات الطوارئ ولا سيما المستويين 2و 3.
    41. En la Conferencia Ministerial de Singapur, en 1996, el Consejo del Comercio de Mercancías (CCM) de la OMC decidió llevar a cabo un análisis del alcance de las normas de la OMC relativas a la simplificación de los procedimientos utilizados en el comercio. UN 41- قرر مجلس منظمة التجارة العالمية للتجارة في السلع في مؤتمر سنغافورة الوزاري لعام 1996 إجراء تقييم لنطاق قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتبسيط الإجراءات التجارية.
    i) El Fondo revisó los requisitos para la presentación del informe financiero final de los proyectos ejecutados con organismos sujetos a la comprobación de cuentas de la Junta de Auditores Externos, lo que redundó en la simplificación de los procedimientos para la mayoría de los asociados en la ejecución; UN `1 ' نقح الصندوق الاحتياجات النهائية من الإبلاغ المالي للمشاريع مع الوكالات رهنا بمراجعة للحسابات يقوم بها مجلس المراجعين الخارجيين للحسابات، مما نتج عنه تبسيط للإجراءات بالنسبة لأغلبية الشركاء في التنفيذ؛
    Se ha prestado una atención insuficiente a la simplificación de los procedimientos administrativos, al mejoramiento de la eficiencia de la administración, a la reducción de los procedimientos burocráticos y al fortalecimiento de los mecanismos de control. UN ولم يوجه الاهتمام الكافي إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وتحسين كفاءة اﻹدارة وتقليل اﻹجراءات البيروقراطية وتعزيز آليات الرقابة.
    Se caracterizan por una relación estrecha con los clientes, la simplificación de los procedimientos y la prestación del apoyo a los clientes a través de redes colectivas y otros recursos, como la formación básica en reembolso de préstamos. UN وهي تتسم بوثاقة علاقاتها مع العملاء وبساطة الإجراءات ورحابة نطاق الدعم الذي تقدمه إلى العملاء من خلال شبكات المجموعات وغيرها من الموارد، مثل توفير التدريب الأساسي على تسديد القروض.
    Además, la región brinda la oportunidad de fortalecer la política de racionalización de la estructura de gastos y la simplificación de los procedimientos administrativos. UN وتتيح المنطقة أيضا الفرصة لتعزيز سياسة لترشيد النفقات وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus