Su Gobierno ha pedido desde el principio que el Consejo de Seguridad remita la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | وقد طلبت حكومتها في وقت مبكر للغاية أنه ينبغي لمجلس الأمن إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Observando las repetidas ocasiones en que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha alentado al Consejo de Seguridad a remitir la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يشير إلى أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان شجعت مجلسَ الأمن مراراً على إحالة هذه الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Se debería hacer rendir cuentas a los responsables de los abusos y las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, al tiempo que el Consejo de Seguridad debería remitir la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | وقال إنه يجب محاسبة أي مسؤول عن التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويتعين على مجلس الأمن إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada ha alentado repetidamente al Consejo de Seguridad a que remita la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يُذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن بشأن احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وإذ يلاحظ تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الموقف إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Muchos miembros destacaron que quienes hubieran cometido violaciones de los derechos humanos debían ser obligados a rendir cuentas, y algunos pidieron que se remitiera la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | وأكد عدد كبير من الدول الأعضاء أن الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان يجب أن يخضعوا للمحاسبة، ودعا البعض إلى إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Las posibilidades de conseguir este objetivo incluyen la remisión por el Consejo de Seguridad de la situación a la Corte Penal Internacional o el establecimiento de un tribunal especial por las Naciones Unidas. | UN | ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض. |
La falta de responsabilidad por las graves violaciones de derechos humanos no dejó a los patrocinadores otra opción que alentar al Consejo de Seguridad a que considerase la posibilidad de derivar la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | ولم يترك انعدام المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خيارا للأطراف الراعية لمشروع القرار سوى تشجيع مجلس الأمن على النظر في إحالة تلك الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Observando las repetidas ocasiones en que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha alentado al Consejo de Seguridad a remitir la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يشير إلى أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان شجعت مجلسَ الأمن مراراً على إحالة هذه الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
En los casos en que las autoridades sirias no apliquen las reformas y se nieguen a cumplir sus compromisos con los dirigentes regionales de poner fin a la violencia, pedimos al Consejo de Seguridad que demuestre el mismo valor que demostró el propio pueblo sirio y siga condenando la violencia y remita la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | وفي ظل ظروف تفشل فيها السلطات السورية عن تنفيذ إصلاح ذي مغزى وتنكص عن التزاماتها للزعماء الإقليميين بإنهاء أعمال العنف، نحن ندعو مجلس الأمن إلى إبداء نفس الشجاعة التي أبداها الشعب السوري نفسه، ومواصلة إدانة أعمال العنف وإحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada alentó al Consejo de Seguridad a que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن وذكرت فيها أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها مجلس الأمن على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada alentó al Consejo de Seguridad a que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن وذكرت فيها أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها مجلس الأمن على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada alentó al Consejo de Seguridad a que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن وذكرت فيها أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها مجلس الأمن على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
28. Malasia cree que el diálogo y la colaboración constructiva, así como la visita al país del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, deben prevalecer sobre cualquier medida punitiva, incluida cualquier remisión de la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | 28 - وذكر أن ماليزيا تعتقد بأن الحوار والمشاركة البناءة، فضلا عن قيام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بزيارة البلد، ينبغي أن تحتل الأسبقية على أي إجراء عقابي، بما في ذلك إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Dadas las deficiencias del sistema judicial sudanés y a fin de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, la Comisión Internacional de Investigación para Darfur recomendó al Consejo de Seguridad que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | 40 - ومن أجل ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور واعتبارا للاختلالات التي يعاني منها النظام القضائي السوداني، أوصت لجنة التحقيق الدولية بأن يحيل مجلس الأمن الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Seis de los miembros pidieron explícitamente que se transmitiera la situación a la Corte Penal Internacional para que esta adoptara medidas oportunas en el marco de su competencia, conforme a lo recomendado por la comisión de investigación (A/HRC/25/63, párr. 94 a)). | UN | ودعا ستة من الأعضاء صراحة إلى إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية لاتخاذ إجراء وفقا لولاية تلك المحكمة، على نحو ما أوصت به لجنة التحقيق (A/HRC/25/63، الفقرة 94 (أ)). |
Por eso aprobamos la Declaración de Compromiso sobre el Cumplimiento del Derecho Internacional Humanitario y la Facilitación de la Asistencia Humanitaria en marzo de 2014 y por eso hemos instado en repetidas ocasiones al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros a que se muestren a favor de remitir la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | ولهذا السبب اعتمدنا إعلان الالتزام بالامتثال للقانون الدولي الإنساني وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية في آذار/مارس 2014، وحثثنا مجلس الأمن والدول الأعضاء مرة بعد مرة على تأييد إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
En su resolución 1970 (2011), el Consejo condenó la violencia contra los civiles, exigió el cumplimiento del derecho internacional, impuso un embargo general de armas y sanciones selectivas, y remitió la situación a la Corte Penal Internacional. Esa respuesta coincidió con las recomendaciones hechas en mis dos informes anteriores sobre la protección de los civiles. | UN | فقد أدان المجلس في قراره 1970 (2011) الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين، وطالب بالامتثال للقانون الدولي، وفرض حظرا شاملا على الأسلحة وعقوبات محددة الأهداف، وأحال الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، وهي إجراءات تتماشى مع التوصيات الواردة في تقريريّ الأخيرين بشأن حماية المدنيين. |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada ha alentado repetidamente al Consejo de Seguridad a que remita la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يذكر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الموقف إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Como indica claramente el informe, en numerosas ocasiones, las violaciones masivas y generalizadas de los derechos humanos abarcan crímenes de lesa humanidad; la falta de responsabilidad por dichas violaciones no deja otra opción que alentar al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de remitir la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | وعلى نحو ما أشار التقرير بوضوح، شكلت الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان جرائم ضد الإنسانية في كثير من الحالات؛ ولا يترك انعدام المساءلة عنها أي خيار سوى تشجيع مجلس الأمن على النظر في إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Los párrafos 7 y 8 son fundamentales para el proyecto de resolución en la medida en que reconocen que las conclusiones de la Comisión de Investigación proporcionan motivos razonables para creer que se han cometido crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea y piden que se lleve a los responsables ante la justicia, en particular mediante la posibilidad de remitir la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | وأضافت أن الفقرتين 7 و 8 حاسمتين لمشروع القرار لأن فيهما إقرار بأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق تشكل أساسا معقولا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ودعوة إلى تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، بطرائق تشمل إتاحة إمكانية إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Las posibilidades de conseguir este objetivo incluyen la remisión por el Consejo de Seguridad de la situación a la Corte Penal Internacional o el establecimiento de un tribunal especial por las Naciones Unidas. | UN | ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض. |