la situación alimentaria suscita particular inquietud, ya que las existencias de alimentos de las que depende la población civil son bajas. | UN | وتثير الحالة الغذائية قلقا بالغا ﻷن مخزون اﻷغذية الذي يعتمد عليه سكان المدينة من المدنيين أوشك على النفاد. |
La crisis energética tiene algunas de las mismas causas que la situación alimentaria. | UN | وأزمة الطاقة تتشاطر بعضا من الأسباب ذاتها التي تكتنف الحالة الغذائية. |
la situación alimentaria de la población en Bahr el-Ghazal septentrional, el Alto Nilo oriental y zonas de Ecuatoria empeora rápidamente a raíz de la falta de alimentos. | UN | إذ أن الحالة الغذائية للسكان في شمال بحر الغزال وشرق أعالي النيل ومناطق الاستوائية تتدهور بسرعة في حالة انعدام اﻷغذية. |
70. La influencia del comercio internacional sobre la situación alimentaria de los Estados pobres es compleja y contradictoria. | UN | 70- إن تأثير التجارة الدولية في الوضع الغذائي للدول الفقيرة تأثير معقد وينطوي على تناقض. |
:: 4 reuniones con países donantes y evaluación de la situación alimentaria por el Programa Mundial de Alimentos | UN | • عقد 4 اجتماعات مع البلدان المانحة وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم حالة الأغذية |
Esos estudios han permitido comprender mejor la situación alimentaria en el país. | UN | وهذه الجهود أدت إلى فهم أفضل للحالة الغذائية في البلد. |
Además, la situación alimentaria sigue constituyendo un grave problema en el continente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ما زالت الحالة الغذائية تمثل مشكلة خطيرة في القارة. |
Los intentos de mejorar la situación alimentaria promoviendo las huertas familiares han fracasado por varias razones. | UN | وقد فشلت ﻷسباب عديدة المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الغذائية من خلال تشجيع حدائق اﻷُسر. |
la situación alimentaria se había agravado a mediados de 1997 de resultas de la elevada inflación que se registraba en todo el territorio de Myanmar. | UN | وقد تفاقمت الحالة الغذائية في منتصف عام ٧٩٩١ بسبب التضخم الحاد الذي أثﱠر على جميع أنحاء ميانمار. |
Según se ha informado, la situación alimentaria en Timor Oriental ha mejorado de forma notable. | UN | أفيد بأن الحالة الغذائية في تيمور الشرقية تحسنت تحسناً كبيراً. |
la situación alimentaria mundial requiere el compromiso firme de los gobiernos y de todas las demás partes interesadas. | UN | إن الحالة الغذائية العالمية تقتضي التزاماً قوياً من جانب الحكومات وجميع أصحاب الشأن الآخرين. |
Sería, por tanto, paradójico que, sobre la base de generalizaciones, se aislara la producción de biocombustibles como un factor determinante en la situación alimentaria mundial. | UN | لذلك من المفارقة أن نختار الوقود الأحيائي بمفرده ونعمم ذلك بوصفه عاملا حاسما في الحالة الغذائية العالمية. |
Los Estados Unidos también se comprometen a colaborar con los demás para progresar en los aspectos de la situación alimentaria que requieren una respuesta colectiva. | UN | كما تلتزم الولايات المتحدة بالعمل مع الآخرين لتحقيق تقدم في جوانب الحالة الغذائية التي تتطلب استجابة جماعية. |
En particular, se señala a la atención la situación alimentaria en la República Popular Democrática de Corea y sus efectos en la población. | UN | ويوجَّه الانتباه بشكل خاص إلى الحالة الغذائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثره في السكان. |
Esas medidas han mejorado notablemente la situación alimentaria de los desplazados. | UN | وقد حسنت هذه الجهود بشكل كبير الوضع الغذائي للمشردين داخليا؛ |
La instauración de restricciones a las exportaciones de productos alimentarios básicos había agravado la situación alimentaria mundial y deberían eliminarse. | UN | وقد أدى فرض قيود على الصادرات من السلع الغذائية إلى تفاقم الوضع الغذائي العالمي، وينبغي إزالتها. |
la situación alimentaria actual no se cambiará fácilmente. | UN | وبالتالي فإن الوضع الغذائي الحالي لن يتغير بسهولة. |
Cuatro reuniones con países donantes y el Programa Mundial de Alimentos sobre la evaluación de la situación alimentaria | UN | عقد 4 اجتماعات مع البلدان المانحة وبرنامج الأغذية العالمي بشأن تقييم حالة الأغذية |
Una vez más, pidió a la comunidad internacional que prestara un apoyo generoso al ACNUR y al PMA a fin de ayudarlos a subsanar el deterioro de la situación alimentaria en los campamentos de Tinduf. | UN | وناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يوفر دعما سخيا للمفوضية وبرنامج الأغذية العالمي للمساعدة في التغلب على تدهور حالة الأغذية في مخيمات تندوف. |
La declaración que acaba de hacer el representante del Iraq, y que parece indicar que el Gobierno iraquí considera que corresponde a las Naciones Unidas resolver la situación alimentaria del país, no deja de ser inquietante a este respecto. | UN | وقال إن البيان الذي أدلى به مندوب العراق مؤخرا، والذي يبدو أنه يشير إلى أن الحكومة العراقية تعتبر أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن إيجاد حل للحالة الغذائية في العراق، يبعث على القلق في هذا الشأن. |
Los recientes aumentos fuertes de los precios del arroz, el pescado y las verduras han hecho que se deteriore aún más la situación alimentaria. | UN | وأدت الزيادة الحادة في أسعار اﻷرز والسمك والخضار في الفترة اﻷخيرة إلى مزيد من التدهور في حالة الغذاء. |
La información recibida por el Relator Especial no indica que se haya producido algún tipo de mejora con respecto a la situación alimentaria, higiénica y médica, entre otras, descrita en anteriores informes del Relator Especial y que continúa siendo preocupante. | UN | ٣٩ - لا تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إلى حدوث أي نوع من التحسن في اﻷحوال الغذائية والصحية والطبية، في جملة أمور، الموصوفة في التقارير السابقة للمقرر الخاص والتي ما تزال تدعو للقلق. |
Ahora bien, el objetivo final de los sistemas de alerta temprana es proporcionar a las autoridades información necesaria y oportuna sobre la situación alimentaria en las zonas pertinentes y las previsiones para el final de la temporada. | UN | وبناء عليه، يكون الهدف النهائي لأي نظام للانذار المبكر هو تزويد متخذي القرارات بالمعلومات اللازمة وفي الوقت المناسب عن وضع الأغذية الراهن في المناطق المعنية، وبالتنبؤات الجوية لآخر الموسم. |