"la situación de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة هذه
        
    • وضع هؤلاء
        
    • حالة هؤلاء
        
    • حالة تلك
        
    • لحالة هذه
        
    • وضع تلك
        
    • لحالة هؤﻻء
        
    • مركز هذه
        
    • الحالة في هذه
        
    • وضعية تلك
        
    • حالة أولئك
        
    • أوضاع هذه
        
    • لحالة تلك
        
    • الوضع في تلك
        
    • صفة تلك
        
    En cada región hay países que defienden los derechos humanos y otros países donde la situación de esos derechos todavía es grave. UN فهناك في كل منطقة بلدان تدافع عن حقوق الفرد، وبلدان أخرى لا تزال فيها حالة هذه الحقوق خطيرة.
    En esa reunión se aprobó un documento que contiene diversas recomendaciones sobre comercio, financiación externa y deuda externa, cuya aplicación puede contribuir a que la situación de esos países siga mejorando. UN وتضمنت إحدى الوثائق المعتمدة فـــي الاجتمـــاع توصيات مختلفة بشأن التجارة والتمويل الخارجي والدين الخارجي ويمكن أن تساعد إذا ما نفذت في مواصلة تحسين حالة هذه البلدان.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de esos niños. UN لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال.
    la situación de esos refugiados y de las personas desplazadas es desastrosa, tal como describe el Relator Especial en los párrafos 48 y 49 de su informe. UN إن حالة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين مؤسفة للغاية كما عرض ذلك المقرر الخاص في الفقرتين ٤٨ و ٤٩ من تقريره.
    Se solicitó más información sobre la situación de esos grupos y las actitudes sociales generales hacia ellos. UN وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم.
    Se observó también que tal enfoque preventivo sería preferible a la adopción de medidas a posteriori. Puesto que el objetivo de las sanciones no era perjudicar a terceros Estados, antes de aplicarse las sanciones se debía tomar en consideración la situación de esos Estados. UN ولوحظ أيضا أن هذا النهج الوقائي سيكون أفضل من العمل لاحقا بمقتضى اﻷمر الواقع، وأشير إلى أنه لما كانت الجزاءات لا تستهدف إلحاق الضرر بدول ثالثة، فمن الجدير بالتالي إيلاء الاعتبار الواجب لحالة هذه الدول قبل تطبيق الجزاءات.
    Pide que se prepare un documento de sesión con informaciones sobre la situación de esos puestos y la fecha en que habrán de llenarse. UN وطلبت إعداد ورقة غرفة اجتماع تحوي معلومات عن وضع تلك الوظائف والتاريخ الذي ستشغل فيه.
    . La Comisión revisó la situación de esos países, así como la de aquellos que registraban variaciones anuales extraordinarias en los niveles de renta en dólares de los Estados Unidos. UN واستعرضت اللجنة حالة هذه البلدان وكذلك حالة البلدان التي تشهد بين سنة وأخرى تغيرات كبيرة على نحو غير عادي في مستويات دخلها بدولارات الولايات المتحدة.
    La idea de hacer especial hincapié en la situación de esos grupos responde, por supuesto, al hecho de que figuran entre los más desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN ويرجع سبب التركيز على حالة هذه الفئات بصفة خاصة إلى أنها تعد بطبيعية الحال إحدى الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من الإهمال والتهميش في المجتمع.
    También pidió a la Secretaría que continuara proporcionando la información más amplia posible sobre la situación de esos Estados Miembros. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة مواصلة تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات الإضافية بشأن حالة هذه الدول.
    la situación de esos pueblos difiere mucho en función de su historia, su base sociocultural y su ubicación geográfica. UN وتختلف حالة هذه الشعوب اختلافا كبيرا حسب تاريخها وأسسها الاجتماعية والثقافية وموقعها الجغرافي.
    El Foro también considera que la situación de esos pueblos debe ser el tema de una reunión internacional especial durante el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN كما يوصي المنتدى بجعل حالة هذه الشعوب موضوعا لاجتماع دولي خاص يعقد أثناء العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    la situación de esos niños se armoniza legalmente con la de los niños italianos adoptados. UN ولا يختلف وضع هؤلاء اﻷطفال القانوني عن وضع سواهم من اﻷطفال اﻹيطاليين الذين تم تبنيهم.
    Además, los Estados deben comunicar al Comité la situación de esos individuos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدول أن تقدم تقارير إلى اللجنة عن وضع هؤلاء الأشخاص.
    El Comité reconoce que también se necesitará la asistencia internacional para hacer frente con más eficacia al problema de mejorar la situación de esos niños. UN وتدرك اللجنة في هذا الصدد أنه ستكون هناك حاجة أيضا إلى مساعدات دولية للتصدي بفعالية أكبر للتحدي الماثل في تحسين حالة هؤلاء اﻷطفال.
    la situación de esos niños es preocupante porque el sistema judicial no siempre es eficaz en el alivio de su sufrimiento físico y psicológico y en el castigo de los responsables. UN واسترسلت قائلة إن حالة هؤلاء اﻷطفال تبعث على القلق ﻷن النظام القضائي لا يكون فعالا دائما في تخفيف المعاناة البدنية والنفسية لهؤلاء وفي معاقبة مرتكبي تلك الجرائم.
    También pidió a la Secretaría que continuara proporcionando la información más amplia posible sobre la situación de esos Estados Miembros. UN كما طلبت إلى الأمانة العامة مواصلة تقديم أكبر قدر من المعلومات عن حالة تلك الدول.
    En cuanto a la situación de esos recursos, se cree que las principales poblaciones de atún bajo la jurisdicción de la CIAT están plenamente explotadas. UN أما بالنسبة لحالة هذه الموارد، فمن المعتقد أن اﻷرصدة الرئيسية من سمك التونة التي تديرها لجنة البلدان اﻷمريكية للتونة المدارية تعتبر مستغلة استغلالا كاملا.
    El Comité solicita que en el próximo informe periódico se incluyan información y datos sobre la situación de esos grupos de mujeres. UN وتطلب اللجنة إدراج معلومات وبيانات عن وضع تلك الفئات في التقرير الدوري المقبل.
    Por consiguiente, conviene esclarecer la situación de esos recursos a la luz de los principios generales de la Convención. UN وعليه يتعين توضيح مركز هذه الموارد في ضوء المبادئ العامة التي تشتمل عليها اتفاقية قاع البحار.
    Yo mismo he estado en contacto con el Secretario General, a quien también preocupa la situación de esos países. UN ولقد كنت على اتصال شخصي بالأمين العام، وهو يشعر بقلق مماثل بشأن الحالة في هذه البلدان.
    Conforme a la práctica establecida, se invitó a estos Estados a enviar delegaciones para asistir al actual período de sesiones de la Subcomisión y hacer uso de la palabra en él según procediera, sin perjuicio de eventuales nuevas peticiones de esa naturaleza; esa medida no entrañó decisión alguna de la Subcomisión relativa a la situación de esos países, sino que fue un acto de cortesía de la Subcomisión para con dichas delegaciones. UN وجريا على العرف المتبع في الماضي، دعيت تلك الدول الى ارسال وفود لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية، والى التكلم أمامها حسب الاقتضاء، دون المساس بأي طلبات أخرى من هذا القبيل؛ على أن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود بل هو مجرد مجاملة من اللجنة الفرعية لها.
    Apoyamos las políticas de cooperación encaminadas a fortalecer la capacidad nacional para mejorar la situación de esos niños y ayudar a su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN ونؤيد سياسات التعاون الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Un representante dijo que la situación económica de los países en desarrollo debería tenerse en cuenta al examinar la eficacia en función de los costos y los beneficios sociales y económicos para adaptar la labor relativa al control a la situación de esos países. UN وقال أحد الممثلين إنّه يتعين مراعاة الوضع الاقتصادي للبلدان النامية لدى بحث فعالية التكاليف والمنافع الاجتماعية والاقتصادية بحيث تتكيّف الجهود المبذولة في التحكم مع أوضاع هذه البلدان.
    Cada tramo se centra en un tema distinto. En el siguiente cuadro se resume la situación de esos tramos. Proyectos de la Cuenta para el Desarrollo al 30 de abril de 2007a UN وينصب التركيز في كل شريحة على موضوع مختلف، ويرد في الجدول أدناه موجز لحالة تلك الشرائح.
    En consecuencia, la misión se concentró en apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de esos tres países. UN وركزت البعثة لذلك على دعم الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في تلك البلدان الثلاثة.
    Conforme a la costumbre anterior, se les invitó a que enviaran delegaciones para que asistieran al actual período de sesiones de la Subcomisión y se dirigieran a él según procediera, sin perjuicio de las nuevas peticiones de esta naturaleza que pudieran recibirse; esta medida no entrañó ninguna decisión de la Subcomisión relativa a la situación de esos países, pues se trató de un acto de cortesía de la Subcomisión hacia dichas delegaciones. UN وجريا على العرف المتبع في الماضي، دعيت تلك الوفود الى حضور الدورة الحالية للجنة الفرعية، والى الإدلاء ببيانات أمامها حسب الاقتضاء، دون المساس بأي طلبات أخرى من هذا القبيل؛ بيد أن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك الوفود وانما هو مجرد مجاملة من اللجنة الفرعية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus