El hecho de que la mayoría de la población apruebe una situación dada no significa que esa situación no constituya una violación de los derechos humanos. El Sr. Kretzmer se refiere en particular a la situación de las minorías. | UN | وقال إن موافقة غالبية السكان على حالة لا يعني أنها لا تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، مشيراً بصورة خاصة إلى حالة الأقليات. |
la situación de las minorías sigue sumida en un apacible olvido. | UN | ما زالت حالة الأقليات تعاني من إهمال هين. |
Es preciso supervisar activamente la situación de las minorías étnicas para proteger su modo de vida y sus derechos fundamentales. | UN | وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية. |
· Utilizar la matriz para facilitar el debate sobre la situación de las minorías y el trato de que son objeto; | UN | :: الاستفادة من الخزان في تيسير النقاش بشأن وضع الأقليات ومعاملتها؛ |
Por lo tanto, a largo plazo, los Estados debían invertir en la elaboración de planes de acción y estrategias que tuvieran en cuenta la situación de las minorías nacionales. | UN | وعليه، ينبغي للدول أن تستثمر، على المدى الطويل، في تطوير خطط عمل واستراتيجيات تراعي أوضاع الأقليات الوطنية. |
Por ejemplo, un día de cada período de sesiones podría dedicarse a la situación de las minorías en una región específica con lo que se alentaría a los Estados a participar. | UN | فيمكن على سبيل المثال تخصيص يوم من كل دورة لحالة الأقليات في منطقة واحدة بعينها ليتم من ثم تشجيع الدول على المشاركة. |
También indicó que quedaban otras cuestiones pendientes en la región africana, incluida la situación de las minorías asiáticas. | UN | وقالت إن هناك قضايا أخرى لا تزال تحتاج إلى المعالجة في منطقة أفريقيا، بما في ذلك حالة الأقليات الآسيوية. |
Ambas organizaciones han seguido elaborando informes conjuntos de evaluación sobre la situación de las minorías étnicas en Kosovo. | UN | وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو. |
Se recomendó que se reunieran datos desglosados para reflejar la situación de las minorías y de los pueblos indígenas, en particular mediante la planificación y la realización de censos. | UN | ورئي أنه ينبغي جمع بيانات تفصيلية تعكس حالة الأقليات والشعوب الأصلية، بطرق منها تصميم وتنفيذ الإحصاءات. |
Ya se han aprobado instrumentos regionales sin mayores dificultades para mejorar la situación de las minorías nacionales y étnicas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اعتمدت بالفعل دون صعوبات كبيرة صكوكاً إقليمية تهدف إلى تحسين حالة الأقليات الوطنية والعرقية. |
la situación de las minorías es sin duda preocupante, en particular en cuanto a la seguridad. | UN | إن حالة الأقليات مصدر قلق حقيقي، لا سيما فيما يتعلق بالأمن. |
Aunque los procedimientos especiales temáticos y por países abarcan la situación de las minorías en sus mandatos específicos, varias esferas sustantivas no están comprendidas en el examen de esos mecanismos. | UN | ورغم أن الإجراءات الخاصة المواضيعية والقطرية يتناول كل منها في إطار ولايته حالة الأقليات فإن عدداً من المجالات الموضوعية يقع خارج نطاق نظر هذه الآليات. |
la situación de las minorías sigue siendo motivo de preocupación, especialmente en cuanto a la libertad de circulación y el acceso a la justicia. | UN | ولا تزال حالة الأقليات تبعث على القلق، ولاسيما فيما يتعلق بحرية التنقل والوصول إلى العدالة. |
Expresó su preocupación por la situación de las minorías religiosas y preguntó qué medidas concretas se habían tomado para defenderlas de la discriminación. | UN | وأعربت البرتغال عن قلقها حيال وضع الأقليات الدينية، وسألت عما اتُّخذ من إجراءات محددة لحمايتها من التمييز. |
Mostraron su inquietud por la situación de las minorías étnicas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء وضع الأقليات الإثنية. |
La politización de la situación de las minorías en un país no es propicia para impulsar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | أما تسييس وضع الأقليات في كل بلد، فإنه لا يؤدي إلى تعزيز الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
72. la situación de las minorías nacionales es de particular importancia en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 72- تتسم أوضاع الأقليات القومية بأهمية خاصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El observador de China hizo comentarios en relación con el documento del Sr. Hadden y presentó información sobre la situación de las minorías y las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos de sus miembros en su país. | UN | وعلّق المراقب عن الصين على ورقة السيد هادن وقدّم معلومات عن أوضاع الأقليات والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في البلد. |
Todos los Estados deberían aplicar plenamente la Declaración prestando la debida atención a la situación de las minorías religiosas que existen en el país. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنفذ الإعلان تنفيذاً تاماً وتولي الاهتمام الواجب لحالة الأقليات الدينية الموجودة في البلد. |
6. la situación de las minorías continúa aparentemente olvidada en los planes del Gobierno y aún no se han reconocido plenamente todas las consecuencias del término " diversidad " . | UN | 6- وما زال مركز الأقليات يشكل موضوعا يبدو منسياً في خطط الحكومة، والآثار الكاملة للفظة " التنوع " ما زالت تبدو غير معترف بها بالكامل. |
En cuanto a la situación de las minorías desplazadas en el Iraq, esas minorías tienen derecho a residir en los territorios donde han vivido tradicionalmente y en los que tienen acceso a recursos materiales necesarios para su supervivencia. | UN | أما بالنسبة لوضع الأقليات المشردة في العراق، فإن تلك الأقليات لها حق الإقامة في الأراضي التي عاشت فيها تاريخيا، وحيث تتاح لها إمكانية الوصول إلى الموارد المادية الضرورية لبقائها على قيد الحياة. |
Hay que tener también en cuenta la situación de las minorías religiosas que constituyen minoría en una región o localidad particular pero no en la totalidad del país. | UN | وينبغي أيضاً الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو ناحية بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل. |
La Oficina de las Minorías evalúa continuamente la aplicación de los derechos de las minorías nacionales y étnicas y la situación de las minorías. | UN | ويقوم مكتب الأقليات باستمرار بتقييم مدى إعمال حقوق الأقليات الوطنية والإثنية وحالة الأقليات. |
la situación de las minorías en relación con la Declaración de 1981 exige que se le preste cada vez más atención. | UN | ووضع الأقليات في ضوء إعلان عام 1981 يحتاج إلى عناية أكبر. |
100. El Relator Especial repitió su visita de julio de 1994 a Bugojno y comprobó que la situación de las minorías croatas y serbias en esa población seguía siendo poco satisfactoria. | UN | ٠٠١- وقد زار المقرر الخاص بوغوينو مجدداً في تموز/يوليه ٤٩٩١ فرأى أن وضع اﻷقليتين الكرواتية والصربية في تلك المدينة لا يزال غير مرضٍ. |
Este no constituye un examen exhaustivo de la situación de las minorías en todo el territorio abarcado por el mandato de la Relatora Especial. | UN | والتقرير ليس بحثا كاملا في حالة اﻷقليات في كل أجزاء الاقليم المشمول بولاية المقررة الخاصة. |
Se han promulgado leyes relativas a la situación de las minorías y los derechos de sus miembros. | UN | ولا تزال تسن القوانين المتعلقة بمركز اﻷقليات وحقوق أعضائها. |
La ley no mejora verdaderamente la situación de las minorías. | UN | ولا يعزز القانون بوضع اﻷقليات حقيقة. |