En varios planes de acción nacionales para el adelanto de la mujer se hacía referencia a la situación de las mujeres indígenas como una cuestión intersectorial. | UN | كما عكست عدة مخططات وطنية للعمل من أجل النهوض بالمرأة الاهتمام الذي أصبحت تحظى به حالة نساء الشعوب الأصلية بوصفها مسألة حاسمة. |
La cooperación y coordinación con las organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres indígenas que trabajan para mejorar la situación de las mujeres indígenas deberá tener carácter prioritario. | UN | كذلك ينبغي إعطاء الأولوية لمواصلة التعاون والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات نساء الشعوب الأصلية التي تعمل من أجل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية. |
la situación de las mujeres indígenas con discapacidad varía de una comunidad a otra. | UN | 50 - وتتفاوت حالة نساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة بين المجتمعات المحلية. |
La Directora examinó los esfuerzos del Comité de tratar la situación de las mujeres indígenas en sus observaciones finales. | UN | وناقشت المديرة الجهود التي تبذلها اللجنة لمعالجة وضع نساء الشعوب الأصلية في تعليقاتها الختامية. |
La Sra. Popescu Sandru dice que le gustaría recibir información sobre la situación de las mujeres indígenas en el Ecuador. | UN | 31 - السيدة بويسكو ساندرو قالت إنها تود الوقوف على معلومات عن وضع النساء الأصليات في إكوادور. |
Sin embargo, las capacidades y los recursos de que dispone la División para ocuparse específicamente de la situación de las mujeres indígenas son limitados. | UN | بيد أن قدرات الشعبة ومواردها المتوفرة للعمل المتعلق خصيصا بحالة نساء الشعوب الأصلية محدودة. |
El Comité considera que la información específica sobre la situación de las mujeres indígenas en Chiapas es de suma importancia. | UN | وتعتبر اللجنة المعلومات المحددة بشأن حالة النساء اﻷصليات في إقليم تشياباس ذات أهمية قصوى. |
En los últimos diez años, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha estudiado sistemáticamente la situación de las mujeres indígenas en los Estados que presentan informes. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، ما برحت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تستعرض بانتظام حالة نساء الشعوب الأصلية في الدول التي تقدم التقارير. |
Una serie de gobiernos establecieron mecanismos institucionales con el mandato concreto de ocuparse de la situación de las mujeres indígenas. | UN | 588- وقام عدد من الحكومات باستحداث آليات مؤسسية تتحدد ولايتها في معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية. |
En las respuestas se señalaron también la falta de sensibilización respecto de la situación de las mujeres indígenas y la indiferencia de los medios de comunicación en cuanto a sus preocupaciones culturales, sociales o en materia de desarrollo. | UN | ولوحظ من خلال الردود المقدمة نقص الوعي بشأن حالة نساء الشعوب الأصلية وعدم اكتراث وسائط الإعلام بشواغلهن الثقافية أو الاجتماعية أو الإنمائية. |
la situación de las mujeres indígenas se abordó en un grupo interactivo de expertos sobre la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer y el seguimiento del estudio a fondo del Secretario General a nivel nacional e internacional. | UN | وقد جرى تناول حالة نساء الشعوب الأصلية في حلقة نقاش تفاعلية بين الخبراء بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة ومتابعة الدراسة المتعمقة التي أجراها الأمين العام على الصعيدين الوطني والدولي. |
La información solicitada por la División a distintos interesados, entre ellos los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas para la preparación de los informes del Secretario General, rara vez se refiere a la situación de las mujeres indígenas. | UN | ونادرا ما تركز المعلومات التي تطلبها الشعبة من مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكيانات منظومات الأمم المتحدة، لإعداد تقارير الأمين العام، على حالة نساء الشعوب الأصلية. |
la situación de las mujeres indígenas es cada vez más patente a nivel internacional, a lo que se une una mayor atención a nivel nacional por parte de los gobiernos y la sociedad civil. | UN | 580- إن تزايد بروز حالة نساء الشعوب الأصلية على الساحة الدولية تكمله زيادة اهتمام الحكومات والمجتمع المدني بالمسألة على الصعيد الوطني. |
Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional han contribuido a mejorar la situación de las mujeres indígenas y han adoptado medidas para proteger sus derechos y libertades. | UN | 595- عملت الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية واتخذوا جميعا تدابير لحماية حقوقهن وحرياتهن. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sigue examinando sistemáticamente la situación de las mujeres indígenas en los Estados que presentan informes. | UN | 8 - تواصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بصورة منهجية استعراض حالة نساء الشعوب الأصلية في الدول المقدمة للتقارير. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que cuenta con el apoyo de la División para el Adelanto de la Mujer en las funciones de Secretaría sustantiva, sigue examinando y haciendo frente a la situación de las mujeres indígenas en los Estados Partes que presentan informes. | UN | 1 - تواصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التي تدعمها شعبة النهوض بالمرأة بوصفها أمانة فنية، استعراض وتناول حالة نساء الشعوب الأصلية في الدول الأطراف المقدمة للتقارير. |
Acciones para contrarrestar la situación de las mujeres indígenas | UN | الإجراءات المتخذة لمكافحة وضع نساء الشعوب الأصلية في مجال التعليم |
Además, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sigue estudiando la situación de las mujeres indígenas mediante el examen sistemático de los informes de los Estados. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة استعراض وضع نساء الشعوب الأصلية بدراستها لتقارير الدول بطريقة منهجية. |
Es necesario realizar un gran esfuerzo para mejorar la situación de las mujeres indígenas y rurales. Los medios de comunicación desempeñan un importante papel en la tarea de aumentar la concienciación sobre los problemas de salud de las mujeres y de acabar con el analfabetismo. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهد لتحسين وضع نساء الشعوب الأصلية ونساء الريف، ويتعين على وسائط الإعلام أن تؤدي دورا, هاما, في التوعية بالشواغل الصحية للمرأة وفي مكافحة الأمية. |
Además, desea más información acerca de la situación de las mujeres indígenas, de cómo sus necesidades culturales, políticas y sociales son atendidas y de cómo se lucha contra la violencia contra la mujer en las comunidades indígenas. | UN | وأرادت معرفة المزيد عن وضع النساء الأصليات, وكيف تُلبّي احتياجاتهن الثقافية والسياسية والاجتماعية, وكيفية معالجة العنف ضد النساء في المجتمعات الأصلية. |
86. Dos participantes indígenas informaron sobre la situación de las mujeres indígenas, a quienes a veces se las excluía de negocios y restaurantes debido a su vestimenta. | UN | 86- وتحدث مشاركان أصليان عن وضع النساء الأصليات اللائي يُستبعدن أحياناً من المحلات التجارية والمطاعم بسبب لباسهن. |
Como se indica en el cuadro que sigue, el 6% de las recomendaciones relativas a la situación de las mujeres indígenas se han aplicado plenamente. | UN | وحسب ما يتبين من الجدول الوارد أدناه، نُفِّذ ما نسبته ستة في المائة من التوصيات المتعلقة بحالة نساء الشعوب الأصلية تنفيذا تاما. |
El Comité considera que la información específica sobre la situación de las mujeres indígenas en Chiapas es de suma importancia. | UN | وتعتبر اللجنة المعلومات المحددة بشأن حالة النساء اﻷصليات في إقليم تشياباس ذات أهمية قصوى. |
Estudios sobre los retos relacionados con el género y la situación de las mujeres indígenas en lo que respecta a la discriminación en el empleo y la ocupación | UN | دراسات عن التحديات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وحالة نساء الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتمييز في العمالة والمهن |
la situación de las mujeres indígenas en el Canadá sigue mejorando en términos generales, aunque persisten varios retos. | UN | ويتواصل بصورة عامة تحسن وضع نساء السكان الأصليين في كندا بالرغم من وجود عدد من التحديات التي لا تزال قائمة. |