"la situación de las niñas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة الفتيات
        
    • لحالة الفتيات
        
    • لوضع الفتيات
        
    • حالة البنات
        
    • وضع الفتيات
        
    • حالة الطفلة
        
    • وضع الطفلة
        
    • حالة فتيات
        
    • لحالة الطفلة
        
    • وحالة الفتيات
        
    • حالة الطفلات
        
    • لحالة البنات
        
    • لحالة صغار البنات
        
    • مكانة الأطفال الإناث
        
    • بوضع الفتيات
        
    Con respecto a la escuela, el estudio OMS reveló que la situación de las niñas parecía mejorar entre los 11 y los 15 años. UN وفيما يتعلق بالمدارس، تكشف هذه الدراسة عن أنه يبدو أن حالة الفتيات تتحسن فيما بين سن 11 إلى 15 سنة.
    Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. UN وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات.
    Se prestó una atención especial a la situación de las niñas afectadas por conflictos armados y de las niñas refugiadas. UN وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات.
    En la sección IV se analiza la situación de las niñas que viven en hogares a cargo de menores. UN ويقدم الفرع رابعاً تحليلاً لوضع الفتيات اللواتي يعشن في أسر يعيلها أطفال.
    La SADC se ha esforzado por seguir concentrándose en la situación de las niñas, para lo cual, entre otras cosas, presenta cada dos años un proyecto de resolución en la Comisión. UN وقد سعت الجماعة إلى إبقاء التركيز على حالة البنات بطرق من بينها تقديم قرار كل سنتين في اللجنة.
    El orador agradecería que se proporcionaran más detalles sobre la situación de las niñas y las mejores maneras de abordar la discriminación múltiple. UN واختتم حديثه قائلاً إن مواصلة بحث وضع الفتيات وأفضل النُهج التي تعالج التمييز المزدوج ستكون موضعاً لتقديره.
    Interesa especialmente la situación de las niñas con respecto a la asistencia a la escuela, la mortalidad, el matrimonio a una edad temprana y otros aspectos. UN وتتسم حالة الطفلة بأهمية خاصة فيما يتعلق بالانتظام في الدراسة والوفيات والزواج المبكر وما إلى ذلك.
    Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. UN وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات.
    En los programas de estudio se hace cada vez mayor referencia a la situación de las niñas y las mujeres en las distintas esferas sociales. UN وأصبح يشار بصورة متزايدة في المناهج الدراسية إلى حالة الفتيات والنساء في مختلف المجالات الاجتماعية.
    Acerca de esta última cuestión, la misión señaló que, si bien los niños en general sufrían un trato espantoso, la situación de las niñas era aún peor. UN وذكرت البعثة أنه إذا كانت معاملة الأطفال بشعة بوجه عام فإن حالة الفتيات الصغيرات أبشع.
    la situación de las niñas merece una atención especial, ya que con frecuencia están privadas de educación y las casan a una edad muy temprana. UN وقال إن حالة الفتيات تستحق اهتماما خاصا بالنظر إلى حرمانهن في أغلب الأحيان من التعليم وتزويجهن في سن مبكرة جدا.
    El estudio sobre la situación de las niñas y mujeres extranjeras se prolongará hasta el año 2003. UN والدراسة بشأن حالة الفتيات والنساء الأجانب لا تزال جارية حتى عام 2003.
    Todos los autores de delitos contra los niños en los conflictos armados deben ser procesados, y debe prestarse particular atención a la situación de las niñas. UN وينبغي أن يمثُل أمام العدالة جميع الجناة الذين يقترفون جرائم ضد الأطفال في الصراعات المسلحة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حالة الفتيات.
    Se prestó una atención especial a la situación de las niñas afectadas por conflictos armados y de las niñas refugiadas. UN وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات.
    Indíquese igualmente en qué medida este Plan tiene en cuenta la situación de las niñas que viven en la calle. UN ويرجى أيضاً بيان مدى مراعاة تلك الخطة لحالة الفتيات اللواتي يعشن في الشوارع.
    c) Preste atención especial a la situación de las niñas mediante la organización de campañas de educación y participación, y la prestación de apoyo y protección a las niñas; UN (ج) أن تولي اهتماماً خاصاً لوضع الفتيات من خلال حملات التوعية، والمشاركة، ودعم وحماية الفتيات؛
    Mi delegación desea agregar aquí a las niñas, ya que se ha demostrado que la situación de las niñas es aún más precaria que la de los niños en todas las circunstancias de su vida. UN ويود وفدي أن ينوه هنا برفاه البنات، حيث أنه قام الدليل على أن حالة البنات محفوفة بمخاطر أكبر مما يحيق بالبنين في جميع ظروف الحياة.
    Una de las tareas más importantes de la política relativa a los jóvenes es mejorar la situación de las niñas y las jóvenes. UN ٥٦ - ومن أهم مهام السياسة العامة الخاصة بالشباب، تحسين وضع الفتيات والشابات.
    la situación de las niñas no sólo no ha mejorado en muchas regiones del mundo, sino que ha empeorado y tiene un futuro incierto. UN ولا يكفي أن حالة الطفلة لا تتحسن فحسب، بل إنها تتدهور ومستقبلها مهدد في العديد من مناطق العالم.
    :: Fortalecer el papel de la familia y mejorar la situación de las niñas en su seno; UN :: تعزيز دور الأسرة وتحسين وضع الطفلة في الأسرة
    En Guatemala, el UNICEF llevó a cabo un estudio sobre la situación de las niñas indígenas adolescentes expuestas a múltiples formas de discriminación. UN 45 - وفي غواتيمالا، أكملت اليونيسيف دراسة عن حالة فتيات الشعوب الأصلية المراهقات المعرضات لخطر أشكال متعددة من التمييز.
    Se prestaba mayor atención a la situación de las niñas. UN وأصبح يولى المزيد من الاهتمام لحالة الطفلة.
    Preocupa también al Comité la situación de las niñas migrantes presuntamente sometidas a explotación. UN كما أنها تعرب عن قلقها بشأن حالة الطفلات المهاجرات اللاتي يُزعم تعرضهن للاستغلال.
    La presente respuesta se sustenta en las experiencias de nuestros miembros y sus conocimientos sobre la situación de las niñas en todo el mundo. UN وتشكل تجارب عضواتنا وتفهمهن لحالة البنات في جميع أنحاء العالم أساس هذه الاستجابة.
    El Comité insta al Estado Parte que preste atención particular a la situación de las niñas, en particular las que viven en zonas rurales, para poner fin a las prácticas del matrimonio forzoso y el rapto nupcial que impiden a las niñas gozar plenamente de los derechos consagrados en la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة صغار البنات ولا سيما الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية، بغية وقف ممارسات الزواج بالإكراه والاختطاف يوم الزفاف وهي أمور تمنع الأطفال من الإناث من التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a poner en práctica y aplicar su Política Nacional para la Mujer, que puede tener un efecto positivo sobre la situación de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياستها الوطنية بشأن المرأة، التي قد يكون لها تأثير إيجابي على مكانة الأطفال الإناث.
    2. Invita a todos los Estados Miembros, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como a la sociedad civil, a observar el Día Internacional de la Niña y crear conciencia sobre la situación de las niñas en todo el mundo; UN " 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية المعنية، فضلا عن المجتمع المدني، إلى الاحتفاء باليوم الدولي للفتاة والتوعية بوضع الفتيات في أرجاء العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus