"la situación de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة البلدان
        
    • لحالة البلدان
        
    • الحالة في البلدان
        
    • وضع البلدان
        
    • الحالات القطرية
        
    • الأوضاع في البلدان
        
    • الحالة في بلدان
        
    • وحالة البلدان
        
    • الوضع في البلدان
        
    • حالات البلدان
        
    • للحالة في البلدان
        
    • موقف البلدان
        
    • التطورات في البلدان
        
    • أوضاع البلدان
        
    • الحالة السائدة في البلدان
        
    Teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    En ese contexto, la situación de los países en desarrollo es extraordinaria. UN وفي هذا السياق، تعد حالة البلدان النامية فريدة من نوعها.
    Además, se sugirió que se considerara también la situación de los países de ingresos medianos. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينظر أيضا في حالة البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Por consiguiente, es preciso determinar el régimen jurídico de las contramedidas prestando especial atención a la situación de los países en desarrollo y de los países pobres o débiles de forma que ese régimen no se convierta en un instrumento de políticas de poder. UN لذا من الضروري، عند تعريف النظام القانوني للتدابير المضادة، إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية والبلدان الفقيرة أو الضعيفة، حتى لا يصبح هذا النظام أداة لسياسة القوة.
    Debemos atender no sólo a la situación de los países en desarrollo, sino también a los problemas sociales de los países desarrollados. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    También podría tratarse la situación de los países de medianos ingresos gravemente endeudados y la de los países de bajos ingresos moderadamente endeudados. UN ويمكن أيضا تناول وضع البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل التي عليها ديون متوسطة.
    La Junta considera necesario que se utilicen datos actualizados, especialmente en lo que respecta a la TMM5, a fin de que reflejen con mayor exactitud la situación de los países. UN ويرى المجلس الحاجة إلى استخدام بيانات مستكملة، لا سيما بالنسبة لمعدل وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة، لكي تعكس الحالات القطرية بدرجة أكبر من الدقة.
    Merece especial atención la situación de los países en desarrollo que han experimentado reducciones muy rápidas en sus niveles de fecundidad. UN ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضات سريعة جدا في مستويات الخصوبة.
    la situación de los países en desarrollo en los que se ha registrado una rápida disminución del nivel de fecundidad merece particular atención. UN ومما يستحق عناية خاصة حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضا سريعا جدا في مستويات خصوبتها.
    la situación de los países en desarrollo que han experimentado descensos muy pronunciados en sus niveles de fecundidad merece ser objeto de particular atención. UN وتستحق عناية خاصة حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضا سريعا جدا في مستويات خصوبتها.
    También hay que plantearse la situación de los países de ingresos algo inferiores al promedio. UN ويلزم كذلك معالجة حالة البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض.
    Por el contrario, la situación de los países en desarrollo, lejos de haber mejorado, va en camino de deteriorarse aún más. UN وعلى عكس ذلك، فإن حالة البلدان النامية، التي ظلت أبعد ما تكون عن التحسن، تزداد تدهورا.
    De ser así, no se debería perder de vista la situación de los países a los que no se le ha aplicado debidamente el principio de la capacidad de pago. UN لذلك يجب ألا تغيب عن اﻷنظار حالة البلدان التي لم يطبق عليها مبدأ القدرة على الدفع على النحو الواجب.
    Considera que convendría prestar atención especial a la situación de los países en desarrollo y facilitar la adhesión de estos países a las organizaciones internacionales encargadas de controlar las transferencias de materiales nucleares y tecnologías de importancia esencial. UN وهي تعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص جدا لحالة البلدان النامية وتسهيل انضمام هذه البلدان إلى المنظمات الدولية المعنية بمراقبة نقل المواد النووية والتكنولوجيات ذات اﻷهمية الحساسة.
    Por lo tanto, el hecho de que en la Ronda de Doha para el Desarrollo no se haya abordado el desafío del desarrollo en el comercio internacional tiene mucha importancia para la situación de los países en desarrollo sin litoral. UN بالتالي، فإن فشل جولة الدوحة الإنمائية في التصدي للتحدي الإنمائي في التجارة الدولية يتسم بأهمية كبيرة لحالة البلدان النامية غير الساحلية.
    Es ese contexto, quiero referirme particularmente a la situación de los países de ingreso medio en materia de cooperación internacional técnica y financiera. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي.
    iv. la situación de los países en desarrollo de ingresos medianos UN ' 4` الحالة في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط
    La delegación de China confiaba en que el nuevo espíritu de cooperación desembocaría en un cambio en la situación de los países en desarrollo en la economía mundial entre el momento actual y la celebración de la X UNCTAD. UN وقال إن وفده يأمل أن تؤدي روح التعاون الجديدة إلى إحداث تغيير في وضع البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بين اﻵن والمؤتمر العاشر لﻷونكتاد.
    Se refirió a las propuestas presentadas en el 58º período de sesiones de la Comisión para reducir la duración de sus reuniones y, tal vez, eliminar el examen de los informes sobre la situación de los países. UN وأشار إلى المقترحات المقدمة خلال الدورة الثامنة والخمسين لتقليص وقت اجتماعات اللجنة وربما إلغاء استعراض الحالات القطرية.
    También se subrayó la necesidad de considerar la situación de los países en desarrollo y los países desarrollados, así como la necesidad de un proceso transparente. UN كما تم التأكيد على ضرورة مراعاة الأوضاع في البلدان المتقدمة والبلدان النامية إلى جانب الحاجة إلى وجود الشفافية.
    la situación de los países del Sahel, en particular Burkina Faso, sigue siendo precaria, y los precios aumentan continuamente. UN وما زالت الحالة في بلدان الساحل، ولا سيما في بوركينا فاسو تتسم بالهشاشة والأسعار في تزايد مستمر.
    Ese déficit sólo puede vincularse en parte a la situación de los países que son los principales socios comerciales de Polonia. UN ولا يمكن إلا في نطاق محدود الربط بين ذلك العجز وحالة البلدان التي هي شركة بولندا التجارية الرئيسية.
    Ese grupo de trabajo podría mantener un enlace estrecho con la OCDE, pero prestando atención especial a la situación de los países que siguiesen la Convención modelo de las Naciones Unidas. UN ويمكنها إقامة اتصال وثيق مع منظمة التعاون والتنمية، ولكن مع التركيز بشكل خاص على الوضع في البلدان بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Las cuestiones sobre la protección de los niños se han venido incluyendo cada vez más de manera explícita en los informes del Secretario General sobre la situación de los países en que existen misiones de mantenimiento de la paz. UN وتشمل تقارير الأمين العام بشأن حالات البلدان التي توجد بها بعثات حفظ السلام بصورة متزايدة قضايا حماية الطفل باعتبارها جانبا محددا من هذه التقارير.
    A este respecto, los oradores instaron a crear una nueva estructura que se ocupe de manera integrada de la situación de los países que salen de conflictos. UN وفي هذا الصدد، دعا المتكلمون إلى إنشاء هيكل جديد يتصدى، بطريقة متكاملة، للحالة في البلدان الخارجة من الصراع.
    Presentación de informes a los niveles mundial y nacional: Los Estados miembros, junto con ONU-Hábitat, evaluarán bienalmente la situación de los países respecto de la consecución del objetivo; UN (أ) الرصد وتقديم التقارير على المستويين العالمي والقطري: تقوم الدول الأعضاء بالإقتران مع موئل الأمم المتحدة كل فترة سنتين، بتقييم موقف البلدان حيال تحقيق هذا الهدف؛
    Adaptar y mejorar el contenido y los planes de estudio de los cursos en la educación general y técnica de conformidad con la situación de los países de acogida UN مواءمة وتحسين محتويات ومناهج الدورات الدراسية في برامج التعليم العام والتقني لمواكبة التطورات في البلدان المضيفة
    la situación de los países en desarrollo sigue empeorando, aumenta la incidencia de la pobreza y disminuye la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN إن أوضاع البلدان النامية تواصل التردي، فالفقر يتزايد، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية تنخفض.
    El Comité alienta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para proporcionar una capacitación sistemática a los guardias de fronteras, con miras a incrementar sus conocimientos sobre todos los aspectos pertinentes de la protección de los refugiados, así como sobre la situación de los países de origen de los solicitantes de asilo. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في سبيل تزويد حراس الحدود بالتدريب المنهجي، بغية زيادة معرفتهم بكافة جوانب حماية اللاجئين ذات الصلة، فضلاً عن معرفة الحالة السائدة في البلدان الأصلية لملتمسي اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus