"la situación de los palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة الفلسطينيين
        
    • وضع الفلسطينيين
        
    • محنة الفلسطينيين
        
    • وحالة الفلسطينيين
        
    En la introducción que figura en el capítulo I, me he referido a la situación de los palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y a las medidas y políticas que afecta esta situación. UN ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم.
    El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. UN وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية.
    En la introducción que figura en el capítulo I, me he referido a la situación de los palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y a las medidas y políticas que afecta esta situación. UN ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم.
    El Representante Permanente de Israel también objetó cualquier intento de modificar la situación de los palestinos fuera del marco de negociación acordado. UN وقد أعرب أيضا الممثل الدائم لإسرائيل عن اعتراضه على أي محاولة لتغيير وضع الفلسطينيين خارج الإطار التفاوضي المتفق عليه.
    No es posible desatender la situación de los palestinos en los territorios ocupados y las violaciones flagrantes de los derechos humanos que cometen las fuerzas de ocupación. UN ولا يمكن تجاهل محنة الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تقترفها القوات المحتلة.
    la situación de los palestinos en la zona de Hebrón no era mejor que en la zona de Belén. UN وحالة الفلسطينيين في منطقة الخليل ليست أفضل منها في منطقة بيت لحم.
    El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. UN وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية.
    Además, se aborda la situación de los palestinos detenidos por Israel. UN وإضافةً إلى ذلك، يتناول التقرير حالة الفلسطينيين الذين تعتقلهم إسرائيل.
    la situación de los palestinos en detención administrativa en Israel, algunos de los cuales hicieron huelgas de hambre, ha seguido siendo motivo de grave preocupación. UN ولا تزال حالة الفلسطينيين الموجودين رهن الاحتجاز الإداري الإسرائيلي، والذين أضرب بعضهم عن الطعام، تشكل مصدر قلق بالغ.
    Su informe deja en claro sin embargo que la situación de los palestinos no ha mejorado. UN غير أن التقرير يبين أن حالة الفلسطينيين لم تتحسن.
    21. Otro motivo de preocupación del OOPS fue la situación de los palestinos que permanecían en Kuwait. UN ٢١ - وظلت اﻷونروا قلقة بشأن حالة الفلسطينيين الذي بقوا في الكويت.
    21. Otro motivo de preocupación del OOPS fue la situación de los palestinos que permanecían en Kuwait. UN ٢١ - وظلت اﻷونروا قلقة بشأن حالة الفلسطينيين الذي بقوا في الكويت.
    Una persona que prestó testimonio ante el Comité Especial opinó lo siguiente acerca de la situación de los palestinos y de la actitud de la comunidad internacional: UN ٤٦ - وقدم شاهد أدلى بإفادته أمام اللجنة الخاصة، حول حالة الفلسطينيين وموقف المجتمع الدولي، الرأي التالي:
    Otro testigo describió la situación de los palestinos que salen de la Faja de Gaza por el puesto de control de Erez: UN ٢٧٤ - ووصف شاهد آخر حالة الفلسطينيين الذين يغادرون قطاع غزة عند نقطة التفتيش ايريز فقال:
    28. El Comité manifiesta su grave preocupación por la situación de los palestinos beduinos asentados en Israel. UN ٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة الفلسطينيين البدو المستقرين في إسرائيل.
    c) la situación de los palestinos residentes en Jerusalén oriental empeoró durante el período que abarca el presente informe. UN )ج( وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ازدادت خطورة حالة الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    254. El Comité manifiesta su grave preocupación por la situación de los palestinos beduinos asentados en Israel. UN 254- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة الفلسطينيين البدو المستقرين في إسرائيل.
    Ése era el mensaje que la Junta debería enviar a los poderes políticos que habían pedido a la UNCTAD y a otros foros internacionales que diesen tanta importancia a la situación de los palestinos. UN هذه هي الرسالة التي ينبغي أن يوجهها المجلس إلى تلك القوى السياسية التي طلبت من الأونكتاد ومن محافل دولية أخرى التأكيد على حالة الفلسطينيين.
    En general, el número de residentes ilegales en la Ribera Occidental es muy reducido, debido especialmente a las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel, a petición de la Autoridad Palestina, para regularizar la situación de los palestinos y los extranjeros en esa zona. UN وعموماً، فإن عدد المقيمين بصورة غير قانونية في الضفة الغربية منخفض للغاية ولا سيما نتيجة التدابير التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية بناء على طلب من السلطة الفلسطينية، من أجل تسوية وضع الفلسطينيين والأجانب في الضفة الغربية.
    49. La Sra. Majodina pide que se amplíe la información sobre la situación de los palestinos que viven en la " zona de separación " y que están, por lo tanto, separados de sus familias y no tienen acceso a servicios de sanidad y educación. UN 49- السيدة ماجودينا طلبت الحصول على معلومات إضافية عن وضع الفلسطينيين الذين يعيشون في " المنطقة الفاصلة " والمعزولين بالتالي، عن أسرهم والمحرومين من خدمات الصحة والتعليم.
    El objetivo de las misiones será observar y evaluar de cerca la situación de los palestinos bajo la ocupación israelí y evaluar las perspectivas de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN والغرض من هذه البعثات هو القيام بصورة مباشرة بمراقبة محنة الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي وتقييمها، وتقدير آفاق التوصل الى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    En 2009, la Oficina del Coordinador Especial creó cuatro grupos de trabajo específicos para establecer un marco normativo y un plan de acción en materia de derechos humanos, elecciones y gobernanza, la situación de los palestinos en el Líbano y la administración de las fronteras. UN وفي عام 2009، أنشأ مكتب المنسق الخاص أربعة أفرقة عاملة محددة لوضع إطار للسياسات العامة وخطة للعمل بشأن حقوق الإنسان، والانتخابات والحوكمة، وحالة الفلسطينيين في لبنان، وإدارة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus