"la situación de los refugiados palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • بحالة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • أحوال اللاجئين الفلسطينيين
        
    • أوضاع اللاجئين الفلسطينيين
        
    • لحالة اللاجئين الفلسطينيين
        
    Es indispensable mejorar la situación de los refugiados palestinos, que es actualmente muy difícil. UN ولا بد من تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين الصعبة جدا حاليا.
    Las continuas violaciones israelíes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, han agravado seriamente la situación de los refugiados palestinos, que representan casi la mitad de la población civil. UN وأدت الانتهاكات الإسرائيلية الدائمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إلى تفاقم حالة اللاجئين الفلسطينيين بصورة خطيرة، وهُم يمثلون حوالي نصف السكان المدنيين.
    No se puede olvidar la situación de los refugiados palestinos y su derecho al retorno a la tierra de la cual fueron expulsados. UN ولا يمكننا أن ننسى حالة اللاجئين الفلسطينيين وحقهم في العودة إلى الأرض التي طردوا منها.
    La reciente visita al Japón del Comisionado General ha ayudado a concienciar al pueblo japonés de la situación de los refugiados palestinos y las actividades del OOPS. UN وساعدت زيارة المفوض العام الأخيرة إلى اليابان على توعية الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    El Primer Ministro pidió al OOPS que le presentara un informe sobre la situación de los refugiados palestinos en el Líbano, sobre lo que el Organismo podía hacer para mejorar tal situación y sobre los pasos que podía dar el Gobierno para facilitar esta labor. UN وطلب رئيس الوزراء من الأونروا تقديم تقرير إليه بشأن أحوال اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وبشأن ما يمكن للأونروا القيام به لتحسين أحوالهم وما يمكن للحكومة أن تقوم به لتيسير ذلك.
    Mejorar la situación de los refugiados palestinos en el Líbano dentro de las posibilidades disponibles, a la espera de su retorno, en el plazo más breve posible, a su Madre Patria, Palestina. UN تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان ضمن الإمكانيات المتاحة وبانتظار عودتهم في اقرب فرصة إلى وطنهم الأم فلسطين.
    Instó a prestar mayor atención a la situación de los refugiados palestinos en los países vecinos. El logro de los objetivos enunciados en el proyecto de documento sobre el programa de la región mitigaría las penurias con que se enfrentaban los niños y las mujeres palestinos. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    la situación de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria también siguió siendo motivo de honda preocupación. UN وظلت حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية مدعاة للقلق البالغ.
    Al esgrimir razones de seguridad las autoridades israelíes obstaculizan esa labor, muy en especial clausurando el acceso a los territorios, lo que provoca el empeoramiento de la situación de los refugiados palestinos. UN وتعرقل السلطات اﻹسرائيلية هذه اﻷنشطة بحجة اﻷمن، خصوصاً بإغلاقها المناطق المحتلة، مما زاد حالة اللاجئين الفلسطينيين سوءاً.
    9. la situación de los refugiados palestinos en el Líbano sigue siendo muy compleja. UN ٩ - وانتقل إلى حالة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وقال إنها لا تزال تواجه صعوبات مفرطة.
    El nuevo párrafo se introdujo además para destacar el hecho de que la hoja de ruta podría ayudar a poner nuevamente en marcha el diálogo político en pro de una paz completa, algo que, sin lugar a dudas, ayudaría a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وأدخلت الفقرة الجديدة أيضا لإبراز حقيقة أن خريطة الطريق يمكن أن تساعد في بدء الحوار السياسي صوب تحقق التسوية الشاملة، التي تمكنها أن تساعد دون شك في تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين.
    En el Líbano, la situación de los refugiados palestinos en el campamento de refugiados de Nahr el-Bared, en la región septentrional del Líbano, ha empeorado notablemente este año. UN " وفي لبنان، تدهورت حالة اللاجئين الفلسطينيين في مخيم نهر البارد في الشمال تدهورا حادا هذا العام.
    Varios Estados Miembros también prometieron e hicieron efectivas ayudas considerables al Gobierno para mejorar la situación de los refugiados palestinos afectados. UN وتعهّد عدد من الدول الأعضاء أيضاً بتقديم مساعدة كبيرة إلى الحكومة لتحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين المتضررين ووفت هذه الدول بتعهّداتها.
    En el territorio palestino ocupado, la situación de los refugiados palestinos, caracterizada por elevados niveles de desempleo y pobreza y un descenso de la actividad económica, sigue siendo precaria, y se complica aún más por las violaciones generalizadas de los derechos de la población palestina. UN في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا تزال حالة اللاجئين الفلسطينيين محفوفة بالمخاطر، مع ارتفاع مستويات البطالة والفقر والتدهور الاقتصادي التي تفاقمت من جراء الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الفلسطينيين.
    Los acontecimientos en el campamento de refugiados de Nahr al-Barid han complicado aún más la situación de los refugiados palestinos, al igual que la agresión israelí contra el Líbano en 2006. UN وقد زادت الأحداث التي وقعت في مخيَّم نهر البارد للاجئين، من تعقيد حالة اللاجئين الفلسطينيين بمثل ما سببه العدوان الإسرائيلي ضد لبنان عام 2006.
    la situación de los refugiados palestinos que viven en el Líbano sigue siendo una cuestión sumamente preocupante. UN 67 - وما زالت حالة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان مصدر قلق شديد.
    La reciente visita al Japón del Comisionado General ha ayudado a concienciar al pueblo japonés de la situación de los refugiados palestinos y las actividades del OOPS. UN وقال إن الزيارة التي قام بها المفوض العام مؤخرا إلى اليابان ساعدت على رفع مستوى الوعي لدى الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    Esta politización de una cuestión estrictamente humanitaria ha exacerbado la situación de los refugiados palestinos al impedir la adopción de soluciones prácticas para sus necesidades, como las que se han aplicado con éxito a numerosos grupos de refugiados en todo el mundo. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Esta politización de una cuestión estrictamente humanitaria ha exacerbado la situación de los refugiados palestinos al impedir la adopción de soluciones prácticas para sus necesidades, como las que se han aplicado con éxito a numerosos grupos de refugiados en todo el mundo. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    El Grupo de Trabajo expresa su profunda preocupación por la situación de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Instó a prestar mayor atención a la situación de los refugiados palestinos en los países vecinos. El logro de los objetivos enunciados en el proyecto de documento sobre el programa de la región mitigaría las penurias con que se enfrentaban los niños y las mujeres palestinos. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus