"la situación de seguridad en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الأمنية في البلد
        
    • الوضع الأمني في البلد
        
    • الحالة الأمنية في البلاد
        
    • للحالة الأمنية في البلد
        
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    El proceso de la Estrategia y la Junta también dependerá de la situación de seguridad en el país. UN وستتوقف عملية الاستراتيجية والمجلس أيضا على الحالة الأمنية في البلد.
    El Consejo tiene la intención de seguir examinando las medidas con vistas a ajustarlas, según proceda, en función de la consolidación de la situación de seguridad en el país. UN ويعتزم المجلس مواصلة استعراض التدابير بهدف تعديلها حسب الاقتضاء على ضوء توطيد الحالة الأمنية في البلد.
    El Representante Especial observó que la situación de seguridad en el país, sobre todo en Benghazi y las zonas orientales, seguía siendo grave. UN ولاحظ الممثل الخاص أن الوضع الأمني في البلد لا يزال خطيرا، وبخاصة في بنغازي والأجزاء الشرقية من البلد.
    Si bien indicó que se habían producido algunas mejoras en Bangui, dijo que la situación de seguridad en el país seguía siendo muy mala. UN وبينما أشار إلى حدوث بعض التحسن في بانغي، قال إن الوضع الأمني في البلد ما زال سيئا للغاية.
    Sin embargo, la situación de seguridad en el país sigue siendo frágil y en los últimos meses ha sufrido un deterioro. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة الأمنية في البلد هشة، وهي تتدهور على مدى الأشهر الماضية.
    La infiltración de grupos delictivos en Guinea-Bissau ha complicado aún más la situación de seguridad en el país. UN وتسبب تسلل جماعات إجرامية إلى غينيا - بيساو في زيادة تعقيد الحالة الأمنية في البلد.
    En las breves deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación y decepción por las graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشة الموجزة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، عن قلقهم وانزعاجهم إزاء الانتهاكات الخطيرة لاتفاق لومي للسلام وما أسفرت عنه من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Las estimaciones de gastos reflejan la experiencia adquirida en 1999, al registrarse una pequeña reducción en el número de asesores militares y pequeños ajustes en esferas no relacionadas con el personal; los niveles elevados de vacantes son una expresión de la situación de seguridad en el país. UN وتعكس التكاليف المقدرة الخبرة المكتسبة في عام 1999، مع تخفيض ضئيل في عدد المستشارين العسكريين وتعديلات طفيفة في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين؛ وتعكس مستويات الشغور المرتفعة الحالة الأمنية في البلد.
    En las breves deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación y decepción por las graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشة الموجزة التي أعقبت الإحاطة، عن قلقهم وانزعاجهم إزاء الانتهاكات الخطيرة لاتفاق لومي للسلام وما أسفرت عنه من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Como señaló el Secretario General en su informe, la situación de seguridad en el país y la amenaza de la producción de opio y el tráfico de estupefacientes han aumentado y siguen despertando grave preocupación. UN وكما بين الأمين العام في تقريره، اشتد تفاقم الحالة الأمنية في البلد واشتد خطر إنتاج الأفيون وتهريب المخدرات، وما زالا مصدرا لجسيم القلق.
    la situación de seguridad en el país siguió siendo relativamente tranquila. UN 38 - ظلت الحالة الأمنية في البلد هادئة نسبيا.
    la situación de seguridad en el país siguió siendo relativamente tranquila y estable. UN 35 - ظلت الحالة الأمنية في البلد هادئة ومستقرة نسبيا.
    Este examen se hizo teniendo en cuenta el empeoramiento de la situación de seguridad en el país y la incapacidad de la Misión de proporcionar un alojamiento seguro a la totalidad del personal. UN وقد أجري هذا الاستعراض في ضوء تدهور الحالة الأمنية في البلد وعدم قدرة البعثة على توفير أماكن مأمونة وآمنة لجميع الموظفين.
    En paralelo a estos avances políticos, la situación de seguridad en el país mejoró al recuperar la AMISOM zonas previamente controladas por Al-Shabaab. UN وبالتوازي مع هذه التطورات السياسية، تحسنت الحالة الأمنية في البلد إذ استعادت بعثة الاتحاد الأفريقي مناطق كانت حركة الشباب تسيطر عليها في السابق.
    Durante su diálogo con los representantes del Secretario General, la Comisión fue informada de que la situación de seguridad en el país había repercutido en la ejecución de los proyectos de efecto rápido, en el ejercicio en curso. UN وأُبلغت اللجنة، خلال الاتصالات التي أجرتها مع الممثلين للأمين العام، بأن الحالة الأمنية في البلد خلَّفت أثراً على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر خلال الفترة الحالية.
    Si bien el despliegue de la ONUCI y sus actividades iniciales han tenido repercusiones positivas, la situación de seguridad en el país sigue siendo peligrosamente precaria. UN 29 - ورغم ما أسفر عنه نشر عملية الأمم المتحدة وأنشطتها الأولية من أثر إيجابي، فإن الحالة الأمنية في البلد ما زالت متقلبة بصورة تنذر بالخطر.
    la situación de seguridad en el país, si bien es frágil, ha permanecido relativamente estable. UN 30 - بقي الوضع الأمني في البلد مستقرا نسبيا رغم هشاشته.
    la situación de seguridad en el país siguió siendo relativamente tranquila. UN 34 - ظل الوضع الأمني في البلد هادئا نسبيا.
    El Presidente, no obstante, afirmó que también debía prorrogarse el mandato del Gobierno Federal de Transición para que pudiera completar algunas de sus funciones principales en la transición, en particular el proceso constituyente y la estabilización de la situación de seguridad en el país. UN غير أن الرئيس ذكر أنه لا بد أيضا من تمديد فترة ولاية الحكومة الاتحادية الانتقالية لتمكينها من إنجاز المهام الانتقالية الرئيسية، لا سيما عملية وضع الدستور وإحلال الاستقرار في الوضع الأمني في البلد.
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.
    Dicha propuesta deberá esbozar, con especial atención a la situación de seguridad en el país, posibles medios de continuar promoviendo el proceso de paz. UN على أن توضح في ذلك الاقتراح كل السبل التي من شأنها أن تدفع عملية السلام قدما، وذلك مع إيلاء عناية خاصة للحالة الأمنية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus