la situación económica en los territorios ocupados ha llegado a un punto cero. | UN | أما الحالة الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة فقد وصلت إلى نقطة الصفر. |
la situación económica en las zonas rurales, especialmente la de la mujer rural, es crítica. | UN | تتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الريفية، ولا سيما حالة المرأة الريفية بأنها حرجة. |
No deberían participar otras instituciones, especialmente aquellas cuyas políticas han agravado en otras ocasiones la situación económica en los países en desarrollo. | UN | وينبغي عدم إشراك مؤسسات أخرى، ولا سيما التي أدت سياساتها في الماضي إلى تفاقم الحالة الاقتصادية في البلدان النامية. |
Además, el proceso de supervisión genera información sobre el acceso de los repatriados al agua potable y a los servicios de salud y educación, así como sobre la situación económica en las zonas de retorno. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عملية الرصد تتيح توفير معلومات عن إمكانيات حصول العائدين على مياه الشرب النقية، والخدمات الصحية والتعليمية، بالإضافة إلى إتاحة المعلومات عن الوضع الاقتصادي في مناطق العودة. |
El Movimiento planteó las cuestiones del efecto de la devaluación el franco CFA sobre la pobreza y de la situación económica en el África occidental. | UN | وطرحت الحركة مسألة تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي وأثره على الفقر والحالة الاقتصادية في غرب افريقيا. |
En la reunión, de carácter oficioso, se analizó la situación económica en la región, con especial referencia a los efectos de las sanciones sobre las economías de los países vecinos. | UN | وتولى استعراض الحالة الاقتصادية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص بعواقب الجزاءات في اقتصادات البلدان المجاورة. |
Permítaseme ahora un comentario sobre la situación económica en mi país. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أعلق على الحالة الاقتصادية في بلدي. |
la situación económica en muchos países no es favorable al empleo de los jóvenes ni a su realización personal y profesional. | UN | كما أن الحالة الاقتصادية في كثير من البلدان ليست مواتية لعمل الشباب أو نمائهم الشخصي والمهني. |
El cierre total que se aplica en la actualidad ha tenido asimismo efectos devastadores sobre la situación económica en Jerusalén oriental, donde el volumen de ventas ha descendido al parecer en un 80%. | UN | والاغلاق التام المطبق حاليا قد أدى أيضا الى آثار مدمرة على الحالة الاقتصادية في القدس الشرقية، حيث ذكرت التقارير أن حجم المبيعات قد هبط بنسبة ٨٠ في المائة. |
Resumen del estudio de la situación económica en la | UN | موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، ١٩٩٥ |
la situación económica en el Afganistán ha empeorado durante el período que se examina. | UN | ١١١ - لقد تردت الحالة الاقتصادية في أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Sin embargo, la situación económica en muchos países del continente sigue siendo altamente intolerable y muy insatisfactoria. | UN | غير أن الحالة الاقتصادية في كثير من بلدان القارة تظل غير محتملة بدرجة كبيرة وغير مرضية بصورة بالغة. |
No deben desestabilizar la situación económica en el país sometido a las sanciones o en la región adyacente. | UN | وينبغي ألا تزعزع استقرار الحالة الاقتصادية في البلد الذي توقع عليـه العقوبات، أو في المنطقة المتاخمة. |
la situación económica en la Faja de Gaza, en particular, seguía siendo motivo de gran preocupación. | UN | وما زالت الحالة الاقتصادية في قطاع غزة بصفة خاصة تثير قلقا بالغا. |
la situación económica en la Faja de Gaza, en particular, seguía siendo motivo de gran preocupación. | UN | وما زالت الحالة الاقتصادية في قطاع غزة بصفة خاصة تثير قلقا بالغا. |
Un elemento importante de esta labor era mejorar la situación económica en el territorio palestino ocupado. | UN | ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود. |
El Secretario General nos había ya advertido antes sobre la situación económica en los territorios ocupados y había subrayado el peligro real de que su deterioro desembocara en una crisis humanitaria. | UN | ولقد حذرنا الأمين العام سابقا من الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة وأكد على الخطر الحقيقي من تدهوره إلى أزمة إنسانية. |
Entre ellas se encuentran la ocupación de los territorios palestinos y árabes, la violencia, el terrorismo y la situación económica en Palestina. | UN | وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين. |
Preocupado por la situación económica en Camboya y sus repercusiones en la aplicación de los acuerdos de París, | UN | " وإذ يساوره القلق للحالة الاقتصادية في كمبوديا وأثرها على تنفيذ اتفاقات باريس، |
Es esencial que se dé prioridad especial a la situación económica en África y que se aplique el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | ومن المهم اعطاء أولوية خاصة للوضع الاقتصادي في افريقيا، وتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنميتها. |
La precaria situación humanitaria resultante del conflicto y el empeoramiento de la situación económica en Côte d ' Ivoire siguen planteando graves problemas. | UN | 70 - ولا يزال الوضع الإنساني الهش المترتب على النزاع وتردي الأوضاع الاقتصادية في كوت ديفوار يشكلان تحديا خطيرا. |
Debido al deterioro de la situación económica en la Faja de Gaza, muchos clientes de las organizaciones comunitarias ya no pudieron sufragar el costo de los cursos ni participar en ninguna otra iniciativa para compartir el costo de los equipos necesarios, como aparatos de prótesis. | UN | وكانت نتيجة تدهور الأحوال الاقتصادية في قطاع غزة أنه لم يعد بمقدور العديد من عملاء مراكز البرامج النسائية دفع رسوم الدورات الدراسية أو المشاركة في أي مشروع قائم على تقاسم التكاليف لاقتناء المعدات اللازمة، مثل الأجهزة التعويضية. |
Esas clausuras y las concomitantes restricciones a la libertad de circulación de los palestinos agravan la situación económica en los territorios. | UN | ويؤدي تكرار عملية اﻹغلاق وما يرتبط بها من فرض القيود على حرية حركة الفلسطينيين إلى اﻹضرار بالحالة الاقتصادية في اﻷراضي. |