"la situación es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحالة
        
    • والوضع
        
    • فإن الحالة
        
    • إن الحالة
        
    • الوضع هو
        
    • فالحالة
        
    • فإن الوضع
        
    • الحالة لا
        
    • وتتسم الحالة
        
    • وهذه الحالة
        
    • فالوضع
        
    • مجال جنوح الأحداث
        
    • الحالة إلى
        
    • وتزداد الحالة
        
    • إن الوضع
        
    la situación es particularmente alentadora, ya que los jóvenes de Uganda participan voluntariamente en las pruebas y las prácticas de sexo seguro. UN والحالة الآن مبعث أمل خاص، لأن شباب أوغندا شاركوا بملء إرادتهم في إجراء الاختبارات الطبية واعتماد ممارسات جنسية سليمة.
    la situación es mucho peor entre las mujeres jóvenes que siguen haciendo frente a numerosas barreras en el mercado laboral. UN والحالة أسوأ من ذلك بكثير بالنسبة إلى الشابات اللاتي ما زلن يصطدمن بحواجز عديدة في سوق العمل.
    la situación es semejante en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN والوضع هنا مشابه لما يحدث في سائر منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    Aunque algunas operaciones están en mejores condiciones que otras, en conjunto la situación es grave. UN ورغم أن بعض هذه العمليات أفضل وضعا من غيرها، فإن الحالة تظل خطيرة في مجملها.
    la situación es algo parecida respecto del desarrollo humano. UN والحالة مشابهة إلى حد ما فيما يتعلق بالتنمية البشرية.
    la situación es de suma urgencia y pedimos que comience de inmediato la evacuación mediante helicópteros. UN والحالة تتطلب اتخاذ إجراء عاجل للغاية. ونرجو البدء فورا في عملية اﻹجلاء بواسطة الطائرات العمودية.
    32. En este momento la situación es complicada y ofrece pocas perspectivas de solución. UN ٣٢ - والحالة في الوقت الراهن معقدة، ولا تفتح أي آفاق تذكر.
    la situación es similar con respecto a las muertes causadas por las enfermedades del sistema respiratorio. UN والحالة مماثلة بالنسبة للوفيات التي ترجع إلى أمراض الجهاز التنفسي.
    la situación es peor en los países en desarrollo, especialmente en África y entre los grupos más vulnerables. UN والحالة من أسوأ ما يمكن في البلدان النامية، وخاصة في افريقيا وفيما بين أكثر الفئات ضعفا.
    la situación es crítica en las zonas de Cubal y Dondo, en las que la situación empeora cada día al no poderse facilitar suministros de socorro a causa de la inseguridad de las carreteras. UN والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة.
    la situación es semejante en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN والوضع هنا مشابه لما يحدث في سائر منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    la situación es igualmente deficiente respecto de la distribución de diarios en las zonas dominadas por los croatas. UN والوضع ليس أفضل حالا بالنسبة لتوزيع الصحف في المناطق التي يسيطر الكروات.
    Ahora la situación es diferente, y se debe reconocer que es gran mérito del papel desempeñado por las Naciones Unidas. UN أما اﻵن فإن الحالة مختلفة، ويجب أن يرجع أكبر الفضل إلى دور اﻷمم المتحدة.
    Aunque tenemos un gran porcentaje de doctores en medicina la situación es mala. UN وبالرغم من أن لدينا نسبة مئوية مرتفعة من اﻷطباء، فإن الحالة سيئة.
    la situación es análoga a la del Timor Oriental, y la comunidad internacional debe responder a esa situación en distinta forma. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    - Está bien, mirad chicos, voy a admitir que la situación es altamente infrecuente. Open Subtitles أنظروا .. يا رفاق أنا أعترف بأن الوضع هو غير عادي للغاية.
    Además, la situación es estable en las regiones en que tienen lugar dichos conflictos. UN وعلاوة على ذلك، فالحالة مستقرة في المناطق التي تحدث فيها تلك الصراعات.
    Así pues, la situación es semejante a la examinada en Stewart c. el Canadá, en la que el Comité sostuvo que: UN وعليه فإن الوضع يشبه ذلك الذي تم النظر فيه في قضية ستيوارت ضد كندا، حيث ارتأت اللجنة أنه:
    Sin embargo, la situación es precaria y las próximas elecciones constituirán a la vez un desafío y una prueba difícil para el país. UN غير أن الحالة لا تزال هشة وستمثل الانتخابات المقبلة تحديا وامتحانا صعبا في آن واحد بالنسبة للبلد.
    109. la situación es especialmente grave para los pocos croatas, húngaros y otros no serbios que quedan en el sector oriental. UN ٩٠١ ـ وتتسم الحالة بخطورة بالغة بالنسبة للقلة المتبقية من الكرواتيين والهنغاريين وغير الصربيين اﻵخرين في القطاع الشرقي.
    la situación es más aguda en África. UN وهذه الحالة بالغة الحدة في افريقيا.
    la situación es menos satisfactoria en el sector privado, donde las mujeres sólo desempeñan el 10% de esos cargos. UN فالوضع أقل إرضاء في القطاع الخاص حيث تشغل النساء 10 في المائة فقط من هذه الوظائف.
    La investigación de cuestiones como las disparidades en la administración de la justicia de menores que comporten discriminación, y las novedades en ese ámbito, por ejemplo programas efectivos de remisión de casos o nuevas actividades de delincuencia juvenil, indicará en qué aspectos clave se han logrado resultados positivos y en cuáles la situación es preocupante. UN وستظهر مواطن النجاح والقلق الرئيسية من البحوث المتعلقة مثلاً بالتباينات في إدارة شؤون قضاء الأحداث التي يمكن أن تشكل تمييزاً، والتطورات في مجال جنوح الأحداث، مثل البرامج الفعالة للتحويل أو الأنشطة الناشئة في مجال جنوح الأحداث.
    La complejidad de la situación es tal que muchos de los puntos habituales del programa han perdido gran parte de su relevancia. UN وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع.
    la situación es aún peor cuando, como en el caso Milošević, las actuaciones se prolongan tanto que la muerte hace imposible la condena. UN وتزداد الحالة سوءا عندما تمتد الإجراءات، كما هو الحال في قضية ميلوسيفيتش، إلى حد تحول فيه الوفاة دون الحكم بالإدانة.
    la situación es extremadamente alarmante y puede dar lugar a la desestabilización no sólo de Georgia sino de toda la región del Cáucaso. UN إن الوضع يبعث على القلق البالغ وقد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار، ليس في جورجيا فحسب، بل كذلك في منطقة القوقاز ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus