"la situación imperante en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة في المنطقة
        
    • للحالة في المنطقة
        
    • الحالة السائدة في المنطقة
        
    • الحالة الراهنة في المنطقة
        
    • للحالة السائدة في المنطقة
        
    • للحالة في منطقة
        
    Afirmando que la situación imperante en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Afirmando que la situación imperante en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Observando que la situación imperante en la región sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Por ello, el Departamento de Información Pública debe mantener y desarrollar su programa especial de información sobre la cuestión de Palestina, que ha ayudado a sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la complejidad de ese problema, del destino trágico del pueblo palestino y de la situación imperante en la región. UN ولذلك يتعين على إدارة شؤون الاعلام أن تبقي على، وتطور، برنامجها الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين، الذي ساهم في توعية المجتمع الدولي بمدى تعقد هذه القضية، بالنسبة للمصير المأساوي للشعب الفلسطيني وكذلك بالنسبة للحالة في المنطقة.
    Sin embargo, en su resolución 1105 (1997), de 9 de abril de 1997, el Consejo de Seguridad decidió suspender la reducción del componente militar de la UNPREDEP debido a la situación imperante en la región. UN ٣ - ولكن مجلس اﻷمن قرر، في قراره ١١٠٥ )١٩٩٧( المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧، تعليق تخفيض العنصر العسكري للقوة في ضوء الحالة السائدة في المنطقة.
    Observando que la situación imperante en la región sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    la situación imperante en la región oriental del país había tenido repercusiones en la situación económica a causa de los trastornos del comercio y la reducción de los ingresos fiscales. UN وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة.
    Observando que la situación imperante en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    la situación imperante en la región oriental del país había tenido repercusiones en la situación económica a causa de los trastornos del comercio y la reducción de los ingresos fiscales. UN وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة.
    Observando que la situación imperante en la región sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Observando que la situación imperante en la región sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que la situación imperante en la región sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    El Consejo de Seguridad se reunió hace menos de una semana para examinar la situación imperante en la región. UN واجتمع مجلس الأمن قبل أقل من أسبوع ليبحث الحالة في المنطقة.
    Observando que la situación imperante en la región sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Observando que la situación imperante en la región sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Observando que la situación imperante en la región sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Determinando que la situación imperante en la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    Posteriormente, en su resolución 1186 (1998), de 21 de julio de 1998, el Consejo prorrogó el mandato de la UNPREDEP hasta el 28 de febrero de 1999 y decidió autorizar un aumento de su dotación hasta 1.050 efectivos, en vista de la situación imperante en la región. UN ٤ - وفيما بعد، قام المجلس، في قراره ١١٨٦ )١٩٩٨( المؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨، بتمديد ولاية القــوة حتــى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ وقرر اﻹذن بزيادة قوام القوة لتصل إلى ٠٥٠ ١ فردا، نظرا للحالة في المنطقة.
    Sin embargo, a pesar de los acontecimientos que han definido los últimos decenios, la situación imperante en la región donde se encuentra Armenia nos lleva a volver a ese día, el 10 de enero de 1946, fecha tan distante y a la vez tan cercana, teniendo en cuenta los objetivos que se enunciaron a la sazón y que, ahora más que nunca, sustentan nuestras acciones. UN مع ذلك، ورغم الأحداث البارزة في العقود الأخيرة، أجد أن الحالة السائدة في المنطقة التي تقع فيها أرمينيا تضطرني إلى العودة إلى ذلك اليوم، 10 كانون الثاني/يناير 1946، القريب جدا رغم بعده، في ضوء الأهداف التي وُضعت آنئذ والتي ظلت أعمالنا ترتكز عليها أكثر من أي وقت مضى.
    Como se observa en los hechos mencionados, la situación imperante en la región se ha vuelto tensa y nuevamente existe la posibilidad de que se lleven a cabo acciones desmedidas. UN وكما يتضح من الحقائق التي تقدم ذكرها، أصبحت الحالة الراهنة في المنطقة متوترة مرة أخرى وثمة احتمال في حدوث أشياء فيها غلو وإسراف.
    La delegación de Chipre ha esbozado un panorama exacto y alarmante de la situación imperante en la región del norte de Chipre ocupada por Turquía en la cual se violan sistemáticamente los derechos humanos y libertades fundamentales de la población grecochipriota, tal como se los ha violado durante toda la presencia de 23 años de las fuerzas armadas turcas en la isla. UN وقال إن وفد قبرص قدم صورة دقيقة ومزعجة للحالة السائدة في المنطقة التي تحتلها تركيا في شمالي قبرص، حيث تنتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للسكان من القبارصة اليونانيين بشكل منتظم، على نحو مازال مستمرا على مدى ٢٣ سنة من وجود القوات المسلحة التركية في الجزيرة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno y de delegación de Francia y África, reunidos en Uagadugú del 4 al 6 de diciembre de 1996, expresan su seria preocupación por la situación imperante en la región de los Grandes Lagos y, en particular: UN يعرب رؤساء دول وحكومات ووفــود فرنسـا وأفريقيـا المجتمعون في أواجادوجو في الفترة من ٤ حتى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ عن قلقهم العميق للحالة في منطقة البحيرات الكبرى، بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus