"la situación internacional actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الدولية الراهنة
        
    • الوضع الدولي الراهن
        
    • الوضع الدولي الحالي
        
    • للحالة الدولية الراهنة
        
    • البيئة الدولية الراهنة
        
    • الحالة الدولية السائدة
        
    • الأوضاع الدولية القائمة
        
    Basta un vistazo a la situación internacional actual para comprender que esta observación es acertada. UN وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة.
    En la situación internacional actual tanto la condición como el papel de las Naciones Unidas son cada vez más importantes. UN في الحالة الدولية الراهنة يكتسي وضع ودور اﻷمم المتحدة أهمية متزايدة.
    Dicha reforma debe contribuir al cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en la situación internacional actual, así como a la mayor eficiencia de la Organización. UN وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يسهم في تحقيق رسالة اﻷمم المتحدة في الحالة الدولية الراهنة كما يسهم في زيادة فعالية المنظمة.
    La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    2. [Convencidos de que la situación internacional actual ofrece la oportunidad de adoptar nuevas medidas eficaces hacia el desarme nuclear y contra la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, y declarando su propósito de adoptar tales medidas,] UN ٢ - ]إذ هي مقتنعة بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، وإذ تعلن اعتزامها اتخاذ مثل هذه التدابير،[
    Considerando las características de la situación internacional actual, permítaseme enfatizar sobre tres cuestiones elementales. UN وأود التركيز على ثلاث مسائل رئيسية لدى النظر في السمات المميزة للحالة الدولية الراهنة.
    La Conferencia de Desarme continúa desempeñando un papel crucial en la situación internacional actual. UN وما زال لمؤتمر نزع السلاح دور حاسم يضطلع به في الحالة الدولية الراهنة.
    Lo haré porque la situación internacional actual exige una Asamblea General autorizada que cuente con el respeto y la legitimidad internacionales. UN وسأفعل ذلك لأن الحالة الدولية الراهنة تتطلب وجود جمعية عامة لها سلطة وتحظى باحترام وشرعية العالم بأسره.
    :: La evaluación de la situación internacional actual en el ámbito del desarme y su relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN :: تقييم الحالة الدولية الراهنة في ميدان نزع السلاح وصلتها بصون السلم والأمن الدوليين؛
    Consideramos que esos elementos y principios siguen siendo válidos e importantes en la situación internacional actual y, por lo tanto, deberían haberse reafirmado y mantenido. UN ونرى أن تلك العناصر والمبادئ لا تزال صالحة وهامة في الحالة الدولية الراهنة وينبغي لذلك أن يعاد تأكيدها والتمسك بها.
    :: La evaluación de la situación internacional actual en el ámbito del desarme y su relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN :: تقييم الحالة الدولية الراهنة في ميدان نزع السلاح وصلتها بصون السلم والأمن الدوليين؛
    :: La evaluación de la situación internacional actual en el ámbito del desarme y su relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN :: تقييم الحالة الدولية الراهنة في ميدان نزع السلاح وصلتها بصون السلم والأمن الدوليين؛
    Dada la situación internacional actual, una reunión así sería imposible. Open Subtitles في الحالة الدولية الراهنة ، حتى الاجتماع سيكون من المستحيل تماما.
    Convencida además de que la situación internacional actual es muy favorable al desarme nuclear, UN " واقتناعا منها أيضا بأن الحالة الدولية الراهنة أدعى ما تكون الى تحقيق نزع السلاح النووي،
    la situación internacional actual nos presenta un mundo explosivo, en el que hay guerras sangrientas en todas las regiones y en el que la pobreza y las privaciones sociales generalizadas amenazan la existencia de naciones y extinguen todo rayo de esperanza en un renacimiento promovido desde el interior. UN إن الحالة الدولية الراهنة تقدم لنا عالما متفجرا، فيه تشتعل الحروب الدموية في كل اﻷقاليم ويهدد انتشار الفقر والحرمان الاجتماعي بقاء اﻷمم ويطفئ بصيص اﻷمل في الانتعاش المولد داخليا.
    Sin embargo, considera que sus principales objetivos siguen siendo válidos y que simplemente es necesario reinterpretarlos desde una óptica más liberal y pragmática en función de la situación internacional actual. UN وأعرب عن اعتقاده بأن غاياته الرئيسية مع ذلك ما زالت صالحة، ولكنها تحتاج فقط الى إعادة تفسير انطلاقا من منظور يتسم بطابع تحرري عملي أكبر في ضوء الحالة الدولية الراهنة.
    la situación internacional actual sigue sometida a cambios rápidos y complejos. UN ما فتئ الوضع الدولي الراهن يمر بتغيرات سريعة ومعقدة.
    Apoyamos la adaptación de la arquitectura de seguridad europea a las realidades de la situación internacional actual. UN ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن.
    Español 7. El Gobierno de Viet Nam está convencido de que la situación internacional actual ofrece nuevas oportunidades de seguir globalizando el desarme. UN ٧ - وحكومة فييت نام مقتنعة بأن الوضع الدولي الراهن يتيح فرصا جديدة لزيادة عولمة نزع السلاح.
    Convencidos de que la situación internacional actual ofrece la oportunidad de adoptar nuevas medidas eficaces hacia el desarme nuclear y contra la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, y declarando su propósito de adoptar tales medidas, UN واقتناعاً منها بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، وإذ تعلن عزمها على اتخاذ مثل هذه التدابير،
    Es difícil imaginar que puedan realizarse progresos tangibles en la reconstrucción y la reestructuración de esta Organización sin mejorar sustancialmente la capacidad del Consejo de Seguridad para desempeñar su mandato en la situación internacional actual. UN ولا يمكن للمرء أن يتصور أن يتحقق أي تقدم ملموس في إعادة بناء هذه المنظمة وإعادة تشكيلها دون تعزيز قدرة مجلس اﻷمن تعزيزا كبيرا للاضطلاع بولايته في البيئة الدولية الراهنة.
    No ayuda a nadie abogar por enfoques que ya no se avienen a la situación internacional actual ni a las nuevas direcciones que pueda seguir. UN ولا يخدم مصالح أحد الدفاع عن نُهج لا تتماشى مع الحالة الدولية السائدة ومع الاتجاهات الجديدة التي قد تتبعها.
    :: Valorar y revisar los éxitos y los fracasos de la política árabe seguida durante las pasadas décadas, a la luz de los cambios acontecidos a escala internacional, determinar si esa política es válida hoy a tenor de la situación internacional actual y si los Estados árabes van a continuar exigiendo la creación de una zona libre de armas de destrucción masiva en el Oriente Medio; UN تقييم السياسة العربية التي اتبعتها خلال العقود الماضية في ضوء المتغيرات الدولية وإعادة النظر فيها، وجوانب النجاح وأسباب الفشل، وتحديد ما إذا كانت هذه السياسة تصلح اليوم في ظل الأوضاع الدولية القائمة وهل تستمر الدول العربية في المطالبة بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus