"la situación legal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوضع القانوني
        
    • الموقف القانوني
        
    • الحالة القانونية
        
    • للوضع القانوني
        
    • الوضع النظامي
        
    • والوضع القانوني
        
    • للموقف القانوني
        
    La fuente alega además que el Gobierno no aclaró en su respuesta la situación legal de los ocho menores cuya detención se admite. UN كما يؤكد المصدر أن الحكومة لم تفسر في ردها الوضع القانوني للقاصرين الثمانية الذين أقر باحتجازهم.
    Expone la situación legal en relación con la discriminación étnica de la Unión Europea y de otros países seleccionados. UN وهي تصف الوضع القانوني فيما يتعلق بالتمييز العرقي في الاتحاد الأوروبي وكذلك في بلدان مختارة.
    A veces era difícil determinar la situación legal de algunos lotes, en particular cuando habían sido confiscados para la construcción de caminos o edificios. UN وكان من المستحيل أحيانا التأكد من الوضع القانوني لبعض قطع الأرض خاصة حينما تكون قد تمت مصادرتها لتشييد طرق أو مباني.
    199. Ya se ha explicado la situación legal a este respecto en el informe anterior y hemos considerado que no era necesario repetir estas explicaciones. UN 199- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في التقرير السابق.
    Debe también examinarse cuidadosamente la situación legal de los bahaíes que guardan prisión, particularmente de aquellos que han sido condenados a muerte o acusados de apostasía. UN ويجب أيضا أن تدرس بكل دقة الحالة القانونية للبهائيين الذين هم في السجن، ولا سيما أولئك الذين حكم عليهم بالاعدام أو أُتهموا بالارتداد؛
    El objetivo de las modificaciones del Código de Procedimiento Penal era mejorar la situación legal de las víctimas en los procedimientos penales. UN والهدف من تنقيح قانون الإجراءات الجنائية هو تحسين الوضع القانوني للضحايا في سياق الإجراءات الجنائية.
    Todo niño tenía derecho a la educación, independientemente de la situación legal de sus padres o tutores. UN ولكل طفل الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالديه أو الأوصياء عليه.
    Hasta que Cancillería pueda determinar la situación legal de los refugiados, los 18 hombres, 1 2 mujeres y seis niños serán alojados en varios edificios estatales, incluyendo el correccional de Oswald. Open Subtitles حتى تقوم وزارة الخارجية بتحديد الوضع القانوني لللاجئين الرجال 18، و النساء 12 و ستة أطفال
    Tiene que asegurarse de que entienda la situación legal. Open Subtitles يجب عليك أن تتأكدي من أنها تتفهم الوضع القانوني
    La definición de la situación legal del ADN natural frente al sintético fue el exitoso resultado de nuestras estrategias en las oficinas. Open Subtitles الذي يُوصِف الوضع القانوني للحمض النووي الطبيعي مقابل الإصطناعي كان نتيجة ناجحة
    84. la situación legal en lo tocante a la pena capital no ha experimentado modificación alguna desde el tercer informe periódico. UN عقوبة اﻹعدام ٤٨- لم يتغير الوضع القانوني فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام منذ التقرير الدوري الثالث.
    Durante esta labor se descubrió que las normas que rigen la situación legal de los funcionarios públicos y el Código Civil de las Antillas Neerlandesas, en particular, contenían disposiciones que eran menos favorables a los hombres que a las mujeres. UN واكتشف أثناء هذه العملية أن التنظيمات التي تحكم الوضع القانوني للموظف العمومي، وخاصة القانون المدني لجزر اﻷنتيل الهولندية، تتضمن أحكاما لا تراعي مصالح المرأة بقدر ما تراعي مصالح الرجل.
    :: Pedir a los países y las partes interesadas que apliquen los criterios internacionales de lucha contra el terrorismo cuando consideren casos de otorgamiento de la condición de refugiado, para determinar con certeza cuál es la situación legal de las personas que la solicitan. UN :: دعوة البلدان والأطراف المعنيين إلى اعتماد المعايير الدولية في محاربة الإرهاب عند نظرها في منح مركز اللاجئ بالتأكد من الوضع القانوني لأولئك الذين يقدمون طلب اللجوء.
    El grupo de trabajo también está encargado de analizar la situación legal en Liechtenstein y en los países vecinos y de elaborar las propuestas y medidas que sean necesarias para facilitar su aplicación en caso de que se adopte un proyecto de ley sobre las uniones legalizadas. UN وكلف الفريق العامل أيضاً بتحليل الوضع القانوني في ليختنشتاين والبلدان المجاورة ووضع المقترحات والتدابير اللازمة لضمان التنفيذ السلس في حال تم إقرار مشروع قانون بشأن الشراكات المسجّلة.
    El Comité insta al Estado parte a proporcionar información sobre la situación legal y la integridad física y mental de Muhannad Al-Hassani, así como sobre el juicio en curso de Haytham al-Maleh. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الوضع القانوني والسلامة البدنية والعقلية لمهند الحسني إضافة إلى معلومات تتعلق بالمحاكمة الجارية لهيثم المالح.
    El Comité insta al Estado parte a proporcionar información sobre la situación legal y la integridad física y mental de Muhannad Al-Hassani, así como sobre el juicio en curso de Haytham al-Maleh. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الوضع القانوني والسلامة البدنية والعقلية لمهند الحسني إضافة إلى معلومات تتعلق بالمحاكمة الجارية لهيثم المالح.
    297. la situación legal se examinó en el informe anterior. UN 297- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق.
    71. la situación legal por lo que respecta a este artículo se explicó en el informe anterior. UN 71- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق التقرير السابق.
    La Ley que reglamenta la situación legal de las prostitutas (Gesetz zur Regelung der Rechtsverhältnisse der Prostituierten) entró en vigor el 1º de enero de 2002; en virtud de sus disposiciones, han mejorado la situación legal y la protección social de las prostitutas. UN دخل قانون تنظيم الحالة القانونية للعاهرات حيز التنفيذ في ا كانون الثاني 2002، حيث تحسنت بموجبه الحالة القانونية والاجتماعية للعاهرات.
    Reconociendo también la importancia de atender la situación legal de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados y de prestar apoyo a sus familiares con políticas nacionales que incluyan la perspectiva de género, según proceda, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس،
    Esta privación de libertad, absolutamente inmotivada y a todas luces ilegítima dada la situación legal del interesado, reviste en sí, según los autores, un carácter arbitrario en el sentido del artículo 9 del Pacto. UN وذلك الحرمان من الحرية دون مبررات الذي اتضح أنه غير قانوني نظراً إلى الوضع النظامي للشخص المعني، يمثل احتجازاً تعسفياً وفقاً للمادة 9 من العهد.
    En todo el mundo, las mujeres padecen violencia, negación de derechos básicos y discriminación, a menudo agravadas por la pobreza, la edad y la situación legal. UN 31 - تواجه المرأة في جميع أرجاء العالم العنف والحرمان من الحقوق الأساسية والتمييز، وكثيرا ما يؤدي الفقر والعمر والوضع القانوني إلى تفاقم هذا.
    189. No hay nada que añadir a la información facilitada en el informe anterior con respecto a la situación legal sobre este artículo. UN 189- ليست هناك أي إضافة للموقف القانوني الذي تم شرحه في التقرير السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus